"Ella pensó en su madre y la invitó a cenar."
Translation:She thought about her mother and invited her to dinner.
Prepositions are tough and sometimes they just are the way they are. I'm not sure of the specific reason but to me 'en' just sounds better (not that I'm an expert mind you). It would be nice to get a native Spanish speaker's opinion here.
I wrote this and was marked wrong: "She thought about her mother and invited her to dine"
But I consider it a correct translation so I reported it.
At least in North America, to dine could be to eat any meal. This sentence specifies dinner.
We do NOT say 'to dine' meaning any meal. I dont pour cornflakes in the morning and then say to my wife, 'will you dine with me?'
(For the benefit of those trying to learn English.)
Maybe you don't, but 'to dine' can definitely refer to any meal (and sometimes snacks) in some areas.
I would have to agree with you here. Dine can be any meal, hence the word diner for a restaurant that serves all 3 meals.
But dinner could also mean different meals. In the South (USA), dinner often refers to the mid-day meal (lunch) whereas the evening meal is called supper. I wonder if "cena" only means evening meal.
Cenar - to have dinner, the infinitive form.
yo ceno - I have dinner
tú cenas - you have dinner
ella cena - she has dinner