"Lesgrosverres"

Übersetzung:Die großen Gläser

Vor 4 Jahren

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/Ingrid09051954

Wieso gros und nicht grosses - es ist doch Plural

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/CheezeMonkey

Bisschen spät aber:

masculine singular gros, feminine singular grosse masculine plural gros, feminine plural grosses,

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/konn0r2

Hängt glaube ich vom Geschlecht ab. Grosses ist weiblich, das Glas aber männlich.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Le verre ist männlich

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/somewittyname

Wann Übersetzt man "gros" mit "dick" und wann mit "groß"? Hier ist nämlich die Übersetzung mit "grossen Gläser" falsch, bei einem anderen Beispiel wiederum muss man "grosser Apfel" verwenden.

Oder wird hier das doppel s statt ß nicht erkannt?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Grundsätzlich bedeutet 'gros' 'dick'. Bei kugelförmigen Objekten, die wir auf Deutsch zB als 'großer Apfel' bezeichen würden, benutzen die Franzosen aber 'gros' und nennen den Apfel wörtlich 'dick'.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/FranticFreddie

Salut Fabienne, gibt es eine Regel oder ist es eine Sache der Auslegung?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Gros, grosse oder épais = dick Gegenteil von schlank, dünn).

Grand, grande = gross (z.B. ein Mann ist 1,90 M. gross).

Für dicke (und nicht grosse finde ich) Brillengläser würde man dann "des verres épais" sagen. "Epais ist das Gegenteil von "mince" (dünn).

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/omama43

Wie kann ich den Unterschie raushören zwischen Singular und Plural? Ich habe verstanden "le gros verre", das wurde falsch gegeben.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

An gros/gros selbstverständlich nicht. An verre/verres ebenso nicht. Es bleibt nur der Artikel le/les und dass sich der erhören lässt, darf vorausgesetzt werden. :-) Falls ich mich irre: 'le' mit e wie e2 in Elefant, und 'les' wie e1 in Elefant. Töröööö...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Le wie E (ungefähr) am Ende eines deutschen Wortes (NamE)

"Les" wird "lé" ausgesprochen wie "Tee".

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/prosen2

Ich hätte jetzt gedacht 'gros' sind die breiten gläser und 'grands' währen dann hohe...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Man sollte schon "les grands verres" sagen. Das wäre besser, wenn es sich z. B. um Weingläser handelt.

Für die Gläser der Brille sagt man "des verres épais".

Breit = large

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/PeterDittmann

Was wäre mit "les gros vers" ? ^^

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Beim Hören ist kein Unterschied. Man könnte also "les gros/grands vers" schreiben, und das heisst "die grossen Würme".

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/lavakaschmir

text abgefragt: ich hab mir wegen dem singular aussehende "gros" die frage gestellt ob es wegen dem plural falsch ist. in diesem thread heißt es aber - ne ist plural m. . in google translate sagts mir aber dass "verres" auch "brille" heißen kann (wie engl "glasses"). stimmt das? und was ist dann der p von "brillen"?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Die Brille = les lunettes. (Die Brille hat zwei Gläser.)

Das Glas = le verre (von der Brille, von einem Fenster oder zum Trinken). Das Glas ist nicht die Brille (lunettes).

Google translation ist das schlechteste Wörterbuch, mit vielen Fehlern!

Ausserdem sagt man nicht "les gros verres", d.h. "die dicken Gläser". "Gross" bedeutet "grand" , das sind also "les grands verres".

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 181

les grands verres - wird als falsch gewertet -- gibt es scheints nicht - nur les gros verres Was heißt dann - die dicken Gläser, wenn hier gros - groß bedeutet?

Vor 3 Tagen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Die Übersetzung von "gross" ist "grand" und nicht "gros". "Un gros verre wäre eben "ein dickes Glas" (vielleicht für eine Brille) aber zum Trinken sicher nicht. Es könnte auch "un verre épais" sein (Brille), aber selten gebraucht ...

Vor 3 Tagen

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 181

"Les gros verres" Übersetzung:Die großen Gläser = kopiert von ganz oben! deiner Meinung nach wäre dies also nicht korrekt

Vor 3 Tagen

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 6
  • 2

Für mich ist es nicht korrekt, denn "gros" ist "dick". "Gross" heisst "grand". Der Mann ist gross heisst doch nicht, dass er "gros" (dick) ist, oder?

Vor 3 Tagen

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 181

für https://www.duolingo.com/ChristianR32353 ChristianR32353 ach du meinst das "deutsche" Wort "groß" = grand ! Ich dachte auch, dass "die großen Gläser" = les verres grands aber dass "les gros verres" = die dicken Gläser (dickrandige alte Gläser) nun bedeutet "gros" auch "groß" auf deutsch, es sollte aber als Übersetzung auch "dick" als richtig gewertet werden

Vor 3 Tagen
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.