"In the United States."
Translation:En Estados Unidos.
The English says "the United States" so surely the Spanish is "los Estados Unidos". The word "los" wasn't offered as part of the solution & should be.
Based on the number of hits in an internet search, both "en Estados Unidos" and "en los Estados Unidos" get millions of hits and are therefore most likely correct.
But if we don't include "los" any other time translating The U.S. it is marked wrong.
DL is inconsistent with this. When I have word tiles to choose from, "los" isn't always available, but if I leave it out on pure translation exercises, DL marks me wrong.
That's not fair. If you come across this exercise again, why don't you mark it as "my answer should be accepted" (I will do that if it turns upon me as pure translation - if I remember :-( )
Maybe what they're trying to convey is that while los can be used, it isn't necessary?
North America is a continent. Los Estados Unidos (the United States) is a country in North America.
Everyone. duo is in the wrong to teach you to not put the los in los estados unidos. perhaps keep it out doing these lessons but in the real wrong dont speak like this unless you dont care that you're speaking wrong. well perhaps this is the common way of saying this in other countries but if you're in america and im not talking about north america then include the los since the common spanish you will hear are from dominicans, puerto ricans, and mexicans. just better off saying los is all im saying.