1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This allows people to talk t…

"This allows people to talk to family on the Internet."

Traducción:Esto le permite a la gente hablar con su familia por internet.

March 25, 2013

71 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BlackHeart01

"esto permite a la gente hablar a la familia por internet" debería estar correcto también


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

«Hablar con» es más natural en español. «Hablar a» es una traducción demasiado literal. Pero reconozco que otras veces duolingo da como buenas las traducciones literales en lugar de las naturales


https://www.duolingo.com/profile/EnjoyLanguages

El problema es que Duolingo generalmente acepta traducciones literales y no sabemos cuándo no es así hasta que perdemos un corazón. De todas formas debería aceptar también esa traducción :(


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

"hablar con, conversar con" creo que son las más adecuadas!!


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

o CONVERSAR CON LA F.........o no?


https://www.duolingo.com/profile/boshbol

En la Internet, esa fue mi respuesta... reconozco que Duolingo está en progreso pero a veces es un poco cuadrado en las opciones (aun así es un buen programa de aprendizaje)


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

creo que si se traduce: "esto permite a la gente" o " esto le permite a la gente", el sentido de la oración es el mismo...pero bueno.......


https://www.duolingo.com/profile/razavega

la oracion esta en tiempo presente no dice Permitira


https://www.duolingo.com/profile/secacor

Por favor aclárenme lo sig. Porqué? en la traducción del programa esta oración está como futuro;" ESTO PERMITIRA A LA GENTE HABLAR CON SU FAMILIA EN INTERNET". Yo creía que en este caso debiera usarse " WILL" ó "GOING TO", por eso mi traducción la hice ESTO PERMITE A LA GENTE HABLAR CON SU FAMILIA EN INTERNET; (presente) y, me la califica como inconrrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Ealdorwolf

es que te falto poner "por" me imagino que es porque se refiere al medio por el que te estas comunicando. ademas tengo duda en por que no se usa posesivo su de la tercera persona "its" por que si notas el verbo allow lleva la "S" es decir esta en presente y con tercera persona creo que deberia ser ------- this allows people to talk to its family on the computer.


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

"allows" lleva ese porque se refiere al sujeto "this". Pero la familia no pertenece a "this" (que debe ser un dispositivo) sino a "people" (a la gente). Así que si incluimos un posesivo sería "their" (la familia de la gente).


https://www.duolingo.com/profile/blu00

A mi me la calificó como buena


https://www.duolingo.com/profile/fblascor

No nos interesa


https://www.duolingo.com/profile/Ariel555555

Cuando noten estas anomalías deben reportarlo a Duolingo para que lo corrijan con esto ayudamos a mejorar el programa.


https://www.duolingo.com/profile/arcesara

la oración está en presente no en futuro


https://www.duolingo.com/profile/Delmis

estoy de acuerdo con todos. La oración está en PRESENTE


https://www.duolingo.com/profile/Evagdi

No veo en ningún lugar "with" porque en la respuesta dice "con la"


https://www.duolingo.com/profile/larocka2

Que tan correcto seria decir, "Esto le permite a la gente hablar con familiares por Internet" el programa lo marca como error, ustedes que comentarios tienen al respecto?


https://www.duolingo.com/profile/rosamigon

En la internet?????? Esto no es español.


https://www.duolingo.com/profile/DanielFran358014

Tranpa no medan tiempo


https://www.duolingo.com/profile/ioannus

? donde esta el futuro ? da la impresion que cuanto mas se avanza en el curso, mas errores se encuentran


https://www.duolingo.com/profile/Evagdi

La oración esta en tiempo presente y no en futuro...que pasa entonces?


https://www.duolingo.com/profile/antoniborras

esta´mal, no está en futuro


https://www.duolingo.com/profile/martaolive918855

estoy de acuerdo el verbo esta en presente


https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

estoy de acuerdo con los compañeros yo leo la oracion presente y la solucion me dice que es en futuro ,creo que cuando encontramos errores debemos de reportarlos y eso es lo que voy hacer


https://www.duolingo.com/profile/Delors21

Está claro que Duolingo no sabe que traducción dar por buena, al menos aquí no la han escrito. Esta es la que me han dado a mí como correcta: Esto le permite a la gente hablar con su familia por internet. Mi traducción fue: "Esto permite a la gente hablar con su famila por internet". Han considerado que esta mal por que me falta una palabra LE. Yo creo que mi traducción es correcta, es la segunda frase que me consideran errónea, sacándose un LE de la manga que no es necesario.


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

Solo me faltó un espacio, ni modo. Un corazón perdido.


https://www.duolingo.com/profile/ArgelCL

creo que lo siguiente tambien es valido, me pueden confirmar?

esto permite a las personas hablar A su familia en el internet


https://www.duolingo.com/profile/chatee

en EL internet. El articulo THE esta presente es la oracion, por que me la toma como equivocada cuando lo traduzco de tal manera?. Esto permite a la gente hablar a la familia en el internet.


https://www.duolingo.com/profile/Risuac

A ver. La internet es un medio de comunicación. Tú hablas "por" teléfono, no en "el" teléfono.


https://www.duolingo.com/profile/ragiovanni

I don't see "their" so I don't understand why it is translated like "su familia"


https://www.duolingo.com/profile/Ealdorwolf

tengo esa duda en por que no se usa posesivo su de la tercera persona "its" por que si notas el verbo allow lleva la "S" es decir esta en presente y con tercera persona creo que deberia ser ------- this allows people to talk to its family on the computer.


https://www.duolingo.com/profile/danna.mendoza.g

La S al final de "allows" va ahi porque se refiere a "this" , al objeto que esta enseñando


https://www.duolingo.com/profile/erickfr

"Esto permite que la gente hable con su familia en el Internet" me lo marcó como incorrecto. Pfff!


https://www.duolingo.com/profile/croty

Yo también puse como BlackHeart01 "hablar a la familia" y no me lo aceptó,


https://www.duolingo.com/profile/LeandroLoz1

"Esto le permite A la gente A hablar con su familia por internet" sería correcto en Argentina también.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Leandro. La segunda "a" te está sobrando. "Esto le permite a la gente hablar con su familia por internet"


https://www.duolingo.com/profile/LeandroLoz1

sin embargo coloquialmente en Argentina también sería aceptado. Repito, coloquialmente ...


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Disculpame Leandro, pero la construcción "le permite...a hablar" no es correcta gramaticalmente. Jamás en mi vida escuché decir algo así en Argentina, ni formal ni coloquialmente...pero bueno no tiene mucha importancia. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/buenaventura32

En la oración donde se puede apreciar "a la" antes de people ?


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Buenaventura :)

La gramática española y la inglesa son totalmente diferentes. Ese "a la" es necesario en español para poder construir correctamente la frase.


https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

hablar con la familia o hablar a la familia , no cambia el significado de la oración. No era para considerarla errónea.


https://www.duolingo.com/profile/Bird.Blue

"Esto permite a la gente hablar a su familia en la internet" por qué no está correcto?


https://www.duolingo.com/profile/elmerbutaco

Una duda, ¿porque allows, con s al final, si people es plural "people are..."?


https://www.duolingo.com/profile/Bird.Blue

Porque "allows" es verbo que viene con el sujeto "this" que es tercera persona.


https://www.duolingo.com/profile/elmerbutaco

Aclarado, muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/monicapontino

Porque se refiere a this y this es tercera persona singular.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoGonzl603182

Debería estar aceptado traducir "allow" como "posibilitar a"


https://www.duolingo.com/profile/JhSocha

Facebook? Eres tu??? :p


https://www.duolingo.com/profile/gioryu7

Hace falta caiser y lec roccy


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

CONVERSAR CON ..... puse, y es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/deriepatan

"Talk to family" 》hablar A/CON la familia. En español el sentido es el mismo. Ambas son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

Es "la internet" y no "el internet" luego traducir "Esto le permite a la gente hablar con su familia por LA internet en correcto.


https://www.duolingo.com/profile/cmedelling

Por que con SU FAMILIA si no hay ninguna indicación (TO FAMILY)


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Hablar CON la familia o A la familia es lo mismo. La lengua española es muy amplia para poner un sola opción


https://www.duolingo.com/profile/rocio.hern4

con su familia o a la familia es lo ismo


https://www.duolingo.com/profile/georisaac

En la internet es correcto


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Con Duolingo nunca se sabe si usar traduccion literal o natural


https://www.duolingo.com/profile/niowe

Esto permite a la gente hablar a la familia por LA Internet? Me lo ha dado como malo por no poner el artículo!


https://www.duolingo.com/profile/aolivera77

Deberia ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/CrisStardust

En español internet no lleva artículo y me la han dado como erronea por ese motivo


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaGrisi

no deberia decir ---"to talk to their family?"


https://www.duolingo.com/profile/j.seb_rada

"Esto permite que la gente LE hable a la familia por internet" a mí me suena bien y bastante común, pero Duolingo lo considera incorrecto por la inclusión del pronombre personal "le". Lo que no me suena bien es justamente la ausencia de dicho pronombre como una de las respuestas correctas que toma el programa: "Esto permite que la gente hable a la familia por internet". No sé ustedes qué opinan.


https://www.duolingo.com/profile/Ragazzo114658

I'll take "What is Whatsapp?" for $500, Alex.


https://www.duolingo.com/profile/merdlt

Solamente en España se usa platicar, en lugar de hablar o conversar como se lo hace en latinoamerica, es un sesgo eurocentrista el que esta haciendo gala duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Juliana201298446

Esto permite a la gente conversar con su familia por internet

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.