"This allows people to talk to family on the Internet."

Traducción:Esto le permite a la gente hablar con su familia por internet.

March 25, 2013

71 comentarios


https://www.duolingo.com/BlackHeart01

"esto permite a la gente hablar a la familia por internet" debería estar correcto también

April 18, 2013

https://www.duolingo.com/maluzon

agree

June 24, 2013

https://www.duolingo.com/Ecomar1

«Hablar con» es más natural en español. «Hablar a» es una traducción demasiado literal. Pero reconozco que otras veces duolingo da como buenas las traducciones literales en lugar de las naturales

April 12, 2014

https://www.duolingo.com/EnjoyLanguages

El problema es que Duolingo generalmente acepta traducciones literales y no sabemos cuándo no es así hasta que perdemos un corazón. De todas formas debería aceptar también esa traducción :(

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

"hablar con, conversar con" creo que son las más adecuadas!!

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

o CONVERSAR CON LA F.........o no?

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/boshbol

En la Internet, esa fue mi respuesta... reconozco que Duolingo está en progreso pero a veces es un poco cuadrado en las opciones (aun así es un buen programa de aprendizaje)

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/jsocorroveravera

creo que si se traduce: "esto permite a la gente" o " esto le permite a la gente", el sentido de la oración es el mismo...pero bueno.......

May 27, 2013

https://www.duolingo.com/razavega

la oracion esta en tiempo presente no dice Permitira

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/secacor

Por favor aclárenme lo sig. Porqué? en la traducción del programa esta oración está como futuro;" ESTO PERMITIRA A LA GENTE HABLAR CON SU FAMILIA EN INTERNET". Yo creía que en este caso debiera usarse " WILL" ó "GOING TO", por eso mi traducción la hice ESTO PERMITE A LA GENTE HABLAR CON SU FAMILIA EN INTERNET; (presente) y, me la califica como inconrrecta.

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/Ealdorwolf

es que te falto poner "por" me imagino que es porque se refiere al medio por el que te estas comunicando. ademas tengo duda en por que no se usa posesivo su de la tercera persona "its" por que si notas el verbo allow lleva la "S" es decir esta en presente y con tercera persona creo que deberia ser ------- this allows people to talk to its family on the computer.

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/Ecomar1

"allows" lleva ese porque se refiere al sujeto "this". Pero la familia no pertenece a "this" (que debe ser un dispositivo) sino a "people" (a la gente). Así que si incluimos un posesivo sería "their" (la familia de la gente).

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/blu00

A mi me la calificó como buena

February 11, 2014

https://www.duolingo.com/fblascor

No nos interesa

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/Ariel555555

Cuando noten estas anomalías deben reportarlo a Duolingo para que lo corrijan con esto ayudamos a mejorar el programa.

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/arcesara

la oración está en presente no en futuro

April 12, 2013

https://www.duolingo.com/Delmis

estoy de acuerdo con todos. La oración está en PRESENTE

April 18, 2013

https://www.duolingo.com/Evagdi

No veo en ningún lugar "with" porque en la respuesta dice "con la"

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/amj.jma

En la internet

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/larocka2

Que tan correcto seria decir, "Esto le permite a la gente hablar con familiares por Internet" el programa lo marca como error, ustedes que comentarios tienen al respecto?

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/rosamigon

En la internet?????? Esto no es español.

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/DanielFran358014

Tranpa no medan tiempo

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/ioannus

? donde esta el futuro ? da la impresion que cuanto mas se avanza en el curso, mas errores se encuentran

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/Evagdi

La oración esta en tiempo presente y no en futuro...que pasa entonces?

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/antoniborras

esta´mal, no está en futuro

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/martaolive918855

estoy de acuerdo el verbo esta en presente

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/DaisyHN

estoy de acuerdo con los compañeros yo leo la oracion presente y la solucion me dice que es en futuro ,creo que cuando encontramos errores debemos de reportarlos y eso es lo que voy hacer

May 10, 2013

https://www.duolingo.com/Delors21

Está claro que Duolingo no sabe que traducción dar por buena, al menos aquí no la han escrito. Esta es la que me han dado a mí como correcta: Esto le permite a la gente hablar con su familia por internet. Mi traducción fue: "Esto permite a la gente hablar con su famila por internet". Han considerado que esta mal por que me falta una palabra LE. Yo creo que mi traducción es correcta, es la segunda frase que me consideran errónea, sacándose un LE de la manga que no es necesario.

May 24, 2013

https://www.duolingo.com/jsocorroveravera

Solo me faltó un espacio, ni modo. Un corazón perdido.

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/ArgelCL

creo que lo siguiente tambien es valido, me pueden confirmar?

esto permite a las personas hablar A su familia en el internet

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/chatee

en EL internet. El articulo THE esta presente es la oracion, por que me la toma como equivocada cuando lo traduzco de tal manera?. Esto permite a la gente hablar a la familia en el internet.

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/Risuac

A ver. La internet es un medio de comunicación. Tú hablas "por" teléfono, no en "el" teléfono.

December 1, 2013

https://www.duolingo.com/danna.mendoza.g

LA*

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/ragiovanni

I don't see "their" so I don't understand why it is translated like "su familia"

October 7, 2013

https://www.duolingo.com/Ealdorwolf

tengo esa duda en por que no se usa posesivo su de la tercera persona "its" por que si notas el verbo allow lleva la "S" es decir esta en presente y con tercera persona creo que deberia ser ------- this allows people to talk to its family on the computer.

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/danna.mendoza.g

La S al final de "allows" va ahi porque se refiere a "this" , al objeto que esta enseñando

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/erickfr

"Esto permite que la gente hable con su familia en el Internet" me lo marcó como incorrecto. Pfff!

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/croty

Yo también puse como BlackHeart01 "hablar a la familia" y no me lo aceptó,

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/LeandroLoz1

"Esto le permite A la gente A hablar con su familia por internet" sería correcto en Argentina también.

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Leandro. La segunda "a" te está sobrando. "Esto le permite a la gente hablar con su familia por internet"

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/LeandroLoz1

sin embargo coloquialmente en Argentina también sería aceptado. Repito, coloquialmente ...

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Disculpame Leandro, pero la construcción "le permite...a hablar" no es correcta gramaticalmente. Jamás en mi vida escuché decir algo así en Argentina, ni formal ni coloquialmente...pero bueno no tiene mucha importancia. Saludos

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/buenaventura32

En la oración donde se puede apreciar "a la" antes de people ?

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Buenaventura :)

La gramática española y la inglesa son totalmente diferentes. Ese "a la" es necesario en español para poder construir correctamente la frase.

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/monicapontino

hablar con la familia o hablar a la familia , no cambia el significado de la oración. No era para considerarla errónea.

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/Bird.Blue

"Esto permite a la gente hablar a su familia en la internet" por qué no está correcto?

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/elmerbutaco

Una duda, ¿porque allows, con s al final, si people es plural "people are..."?

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/Bird.Blue

Porque "allows" es verbo que viene con el sujeto "this" que es tercera persona.

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/elmerbutaco

Aclarado, muchas gracias

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/monicapontino

Porque se refiere a this y this es tercera persona singular.

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/DiegoGonzl603182

Debería estar aceptado traducir "allow" como "posibilitar a"

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/JhSocha

Facebook? Eres tu??? :p

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/gioryu7

Hace falta caiser y lec roccy

July 19, 2014

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

CONVERSAR CON ..... puse, y es correcto.

July 20, 2014

https://www.duolingo.com/deriepatan

"Talk to family" 》hablar A/CON la familia. En español el sentido es el mismo. Ambas son correctas.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/arjos5546

Es "la internet" y no "el internet" luego traducir "Esto le permite a la gente hablar con su familia por LA internet en correcto.

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/cmedelling

Por que con SU FAMILIA si no hay ninguna indicación (TO FAMILY)

September 7, 2014

https://www.duolingo.com/joselito36

HABLAR CON LA D

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/joselito36

Hablar CON la familia o A la familia es lo mismo. La lengua española es muy amplia para poner un sola opción

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/rocio.hern4

con su familia o a la familia es lo ismo

September 30, 2014

https://www.duolingo.com/georisaac

En la internet es correcto

October 2, 2014

https://www.duolingo.com/rodrigo201522

Con Duolingo nunca se sabe si usar traduccion literal o natural

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/niowe

Esto permite a la gente hablar a la familia por LA Internet? Me lo ha dado como malo por no poner el artículo!

December 13, 2014

https://www.duolingo.com/aolivera77

Deberia ser aceptada

December 15, 2014

https://www.duolingo.com/CrisStardust

En español internet no lleva artículo y me la han dado como erronea por ese motivo

December 15, 2014

https://www.duolingo.com/matias_tm

CONVERSAR!

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/GabrielaGrisi

no deberia decir ---"to talk to their family?"

August 22, 2015

https://www.duolingo.com/j.seb_rada

"Esto permite que la gente LE hable a la familia por internet" a mí me suena bien y bastante común, pero Duolingo lo considera incorrecto por la inclusión del pronombre personal "le". Lo que no me suena bien es justamente la ausencia de dicho pronombre como una de las respuestas correctas que toma el programa: "Esto permite que la gente hable a la familia por internet". No sé ustedes qué opinan.

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/Ragazzo114658

I'll take "What is Whatsapp?" for $500, Alex.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/merdlt

Solamente en España se usa platicar, en lugar de hablar o conversar como se lo hace en latinoamerica, es un sesgo eurocentrista el que esta haciendo gala duolingo.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/Juliana201298446

Esto permite a la gente conversar con su familia por internet

December 29, 2017
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.