"Todo el piso está sucio."
Translation:The whole floor is dirty.
It is, or should be
In Spain, 'piso' means apartment/flat and "The whole flat is dirty" is also accepted
Simplemente se han olvidado de escribir más respuestas correctas y se limitan a las que han puesto. Y según de que país seas la escribirás "mal" aunque este bien.
There seems to be just one acceptable answer when there could be many. Very inflexible
I am assuming that this is because these are still somewhat "new" exercises, and so our alternative suggestions don't exist as options yet. If these were what they had had in mind in the first place then we wouldn't be here commenting. Sure more translations will be added in due course.
I agree 100%. But part of DL's agenda is to crowd-source through this platform to find out which are the most popular translations and the mistakes people make with any particular sentence. They then sell that data to outside sources. So you see, it's in their interest not to add too many variances from the start, and to include rather odd discussion-generating sentences. It's just another of the drawbacks of a free to use platform.
How interesting. I am always happy to read responses such as these, thanks Jack. Makes logical sense that there would be a method behind this nuttiness.
Don't despair Pedro, think about how you are learning here for free, and what a rich resource of minds there is available on these forums. Jump to a different language for a while, and then return to Spanish when it starts getting to you.
I was marked incorrect for "All the floor is dirty". That is a perfectly good English sentence and should be accepted. "of" is not necessary
'of " is not necessary in England if you are saying this sentence .... it may be used , but most people will not say it .