"Estamos cerca del café."
Translation:We are close to the café.
This section has many sentences using 'cerca' and all so far have translated the word as 'close to' and not the more economical 'near'. ¿Por qué? Duolingo.
I've been using "near" for almost all of these cercas here and Duolingo's never rejected them.
Because in this instance, 'around the café' would translate as 'circundante del café' (surrounding the coffee shop) which doesn't mean the same thing.