"Ella me permitió ver a su hija."

Traducción:She allowed me to see her daughter.

March 25, 2013

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Senescal

¿por qué marca errónea la oración "she let me TO see her daughter" y si es correcta "she allowed me TO see her daughter"? ¿La utilización de "to" no sería igual?

March 25, 2013

https://www.duolingo.com/pamec

Hola Senescal, gracias por tu pregunta.

El verbo "to let" funciona así: [to let] + [sustantivo/pronombre objeto] + verbo infinitivo. Es incorrecto colocar la preposición "to" después del pronombre en este tipo de construcción.

En cambio, con el verbo "to allow", la preposición "to" si funciona: [to allow] + [sustantivo/pronombre objeto] + TO + verbo infinitivo

La razón de esto es que en inglés estos verbos se usan con esta intención: "To let [someone] [do something]" (Dejar a alguien hacer algo) "To allow [someone] [TO do something]" (Permitirle a alguien que haga algo)

Por esto la oración es: She ALLOWED me TO see her daughter. y She LET me see her daughter.

March 26, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.