Do you mean soccer? What does baseball have to do with it? American football became popular before soccer became popular in the USA. If American football had not existed yet, when soccer became popular that is when American football might have been named differently, but it is too late now. Baseball was invented in America.
The problem is that Duolingo does accept both, so there had to be another error.
I'm not sure why, but I'm really confused with this sentence. With switching the words around, it's throwing me off. May I ask if someone can explain why? Thanks.
Literally it would be “What day is the game of football?”, but in American English we say “soccer” since we have a different game that we call football and if we have a shorter way to say something we will also use that. We can use a noun to describe another noun, so “football game” is our more natural way to say “game of football”, but again we call it “soccer game.”
"On what day is the soccer game" should be accepted. "What day is the soccer game" is in fact incorrect grammar.
No, these days both are acceptable. If you are checking your calendar or list of games to be played, you can ask it this way. However, try reporting it, because your version should also be correct.
That is correct for the English word “which”, but in Spanish they use “qué” here right before a noun even if we might use “which”. So there is not exactly a one-to-one correspondence. https://www.thoughtco.com/whats-what-in-interrogative-pronouns-3078142
"On what day is the football match?" disallowed even though this is a better translation, sigh
Please report it as also correct. Other possible alternatives are “Which day is the soccer game?” and “On which day is the soccer game?” which would not use “cuál” here, but still use “qué”.
I see that no-one seems to want "On which day ...?" The Duolingo Spanish course is very prescriptive about the lowest common denominator of colloquial English as the "right" answer.
Try reporting it as I found out that “cuál” would not be used here. https://www.thoughtco.com/whats-what-in-interrogative-pronouns-3078142
hold up.. So, 'soccer' and 'football' are the same word in Spanish? They're two completely different sports! Am I missing something here??
In the UK there were many kinds of football, and rugby was one kind and the players could be called “ruggers”. So they named another one “Association Football” and they called those players, “soccer” players. This word that Americans use came from the word Association Football. The US word “football” is called “fútbol americano” in Spanish and “fútbol canadiense” for the version of football played in Canada. So in the UK originally. “football” simply meant a game played on foot. Imagine if basketball and lacrosse were also called football - that would be crazy, huh?
We use "Cuál" when we have to choose between things (especially people) specific, known and individual. And "Qué" for more generic.
We use more "Qué" than "Cuál" normally...and "que" without ´(acento) is "than" or "that"
Here “cuál” would not be used with a noun, which is what is important here, so “qué” here for this question could be translated to either “what” or “which” in English. https://www.thoughtco.com/whats-what-in-interrogative-pronouns-3078142