maybe. but I was just marked wrong for using the word soccer. Duo must either accept both football and soccer as the translation of fulbol or just one of them everywhere, the first option being preferable for everyone.
The problem is that Duolingo does accept both, so there had to be another error.
I've studied Spanish in school for 5 years now, and I would say cuál instead of qué personally
Only in some regions would that be used. https://www.thoughtco.com/saying-what-in-spanish-3079450
I'm not sure why, but I'm really confused with this sentence. With switching the words around, it's throwing me off. May I ask if someone can explain why? Thanks.
Literally it would be “What day is the game of football?”, but in American English we say “soccer” since we have a different game that we call football and if we have a shorter way to say something we will also use that. We can use a noun to describe another noun, so “football game” is our more natural way to say “game of football”, but again we call it “soccer game.”
Are you having trouble with the microphone? What exactly did you say?
It depends on the country, in the USA this game is called soccer and football is used for American football. In the UK, football is used now for this game since they call their other game rugby. Canada and Australia use soccer since they also have their own form of football, some other countries use football. Both words come from Association Football. A player of rugby was called rugger and a player of Association Football was called soccer at a certain time in the UK. Now the UK uses footballer.
On another page there is a map of which country uses which word for the whole world. It gets complicated, there are more countries that use football, but many are not English speaking countries. It is possible that there might now be more people speaking American English than UK English due to sheer population and sphere of influence.
Its bad enough that I have to put soccer not football but "what day is the game of soccer " is marked wrong , is too much
Please, UK speakers say “football game” or “football match” and Americans say “soccer game”.
I said "What game is the day of soccer?" and it was wrong. It should be accepted in my opinion.
No, that is not the same question. Perhaps you meant “What day is the game of soccer?”, but we would say “soccer game”.
Football and soccer is both acceptable and played in the United States and England. You should accept it! Besides if you want soccer onlyyou must indicate it in the exercise.
Gramnatically " what day is the soccer game happening " is correct but i guess i understand why it was deemed incorrect by the game.
Game of football would refer to the entire sport, so it does not work for this sentence. The entire sport is not played on just one day.
That is correct for the English word “which”, but in Spanish they use “qué” here right before a noun even if we might use “which”. So there is not exactly a one-to-one correspondence. https://www.thoughtco.com/whats-what-in-interrogative-pronouns-3078142
Do you mean soccer? What does baseball have to do with it? American football became popular before soccer became popular in the USA. If American football had not existed yet, when soccer became popular that is when American football might have been named differently, but it is too late now. Baseball was invented in America.
Could You just fix it please? It is bothering me every time. Correct name is FOOTBALL!
Not in America, this is not an error, so both should be accepted, but don’t expect an American company to change the default sentence.
No, they use the words differently than in English. https://www.thoughtco.com/saying-what-in-spanish-3079450
I have no accent button on my phone and you will not accept my correct reply without the accent frustrating
hold up.. So, 'soccer' and 'football' are the same word in Spanish? They're two completely different sports! Am I missing something here??
In the UK there were many kinds of football, and rugby was one kind and the players could be called “ruggers”. So they named another one “Association Football” and they called those players, “soccer” players. This word that Americans use came from the word Association Football. The US word “football” is called “fútbol americano” in Spanish and “fútbol canadiense” for the version of football played in Canada. So in the UK originally. “football” simply meant a game played on foot. Imagine if basketball and lacrosse were also called football - that would be crazy, huh?
What day is the game of soccer? Should be accepted. In England we would say "What day is the football match?" Would that be accepted? After all we did invent the language.
“The game of soccer” would refer to the entire sport and would not be accepted. We would say “the soccer game”. You should report “the football match” as also correct.
We use "Cuál" when we have to choose between things (especially people) specific, known and individual. And "Qué" for more generic.
We use more "Qué" than "Cuál" normally...and "que" without ´(acento) is "than" or "that"
Here “cuál” would not be used with a noun, which is what is important here, so “qué” here for this question could be translated to either “what” or “which” in English. https://www.thoughtco.com/whats-what-in-interrogative-pronouns-3078142
"On what day is the football match?" disallowed even though this is a better translation, sigh
Please report it as also correct. Other possible alternatives are “Which day is the soccer game?” and “On which day is the soccer game?” which would not use “cuál” here, but still use “qué”.
"On what day is the soccer game" should be accepted. "What day is the soccer game" is in fact incorrect grammar.
No, these days both are acceptable. If you are checking your calendar or list of games to be played, you can ask it this way. However, try reporting it, because your version should also be correct.
I see that no-one seems to want "On which day ...?" The Duolingo Spanish course is very prescriptive about the lowest common denominator of colloquial English as the "right" answer.