47 Comments This discussion is locked.
It depends on the country, in the USA this game is called soccer and football is used for American football. In the UK, football is used now for this game since they call their other game rugby. Canada and Australia use soccer since they also have their own form of football, some other countries use football. Both words come from Association Football. A player of rugby was called rugger and a player of Association Football was called soccer at a certain time in the UK. Now the UK uses footballer.
On another page there is a map of which country uses which word for the whole world. It gets complicated, there are more countries that use football, but many are not English speaking countries. It is possible that there might now be more people speaking American English than UK English due to sheer population and sphere of influence.
Literally it would be “What day is the game of football?”, but in American English we say “soccer” since we have a different game that we call football and if we have a shorter way to say something we will also use that. We can use a noun to describe another noun, so “football game” is our more natural way to say “game of football”, but again we call it “soccer game.”
No, they use the words differently than in English. https://www.thoughtco.com/saying-what-in-spanish-3079450
If I am counted correct for the sentence "¿Qué día es el partido?" as translated "What day is the game?" then why can the system not handle "¿Qué día es el partido de fútbol?" as "What day is the game of soccer?" I'm saying that the system is terrible if you translate it literally, which, at least in my case, is how I start to understand how things are actually constructed and strung together.