1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Oui, pardon."

"Oui, pardon."

Traduction :Sim, desculpe.

June 4, 2018

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

"Sim, desculpa" a été accepté. Il n'y a donc aucune différence entre desculpe et desculpa ?... Merci pour votre éclairage


https://www.duolingo.com/profile/monicaleao__

Ça dépend à qui on parle : Desculpa (tu) / Desculpe (você)

Au Brésil, il est plus courant de dire "desculpa" à você aussi, mais à proprement parler ce n'est pas correct.


https://www.duolingo.com/profile/MickaFrt1

Il semble que pardon=perdão


https://www.duolingo.com/profile/AgentPoutitate

Non c'est desuculpe perdão ne veut rien dire sauf peut etre en espagnol mais pas en portuguais bresilien ou pas


https://www.duolingo.com/profile/monicaleao__

Non ! @MickaFrt1 a raison.

perdão

substantivo masculino

1. remissão de pena ou de ofensa ou de dívida; desculpa, indulto.

2. ato pelo qual uma pessoa é desobrigada de cumprir o que era de seu dever ou obrigação por quem competia exigi-lo.

3. (interjeição) fórmula de civilidade com que se pede desculpa.

La troisième définition du dictionnaire (formule de politesse avec laquelle quelqu'un s'excuse) confirme que ce nom isolé est une manière de s'excuser. En fait, on dit "Perdão!" au lieu de "(Me) desculpe/desculpa!" très fréquement.

Bien que cela peut sembler un peu dramatique dans certains cas, l'utilisation est suffisamment fréquente (en plus d'être une traduction exacte) pour être acceptée comme une bonne réponse.

Discussions liées

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.