She says the "de" but it is very quick and not distinct from "España". It sounds more like she is saying "D'España". This happens when a short word is followed by a word that starts with a vowel. It's called an illision. We do it in English too.
In Spanish, if one word ends with a vowel and the next begins with a vowel then they are often blended together on speech. I know, that is confusing for us, but that's how they do it.
EXAMPLE: Ella es una niña. Would be spoken more like: Ellaes una niña.
I hope that helps :).
What I initially heard and still hear is "Tu era d'España?" I totally don't hear the 's' from eres. I speak Italian too so I thought at first it was in Italian...
I heard era. Even when repeated at normal speed it sounds like era. The slow version is definitely a different recording
The way the sentence is set up if it was translated word for word in order it would be "you are from spain?" So i guess what my question is, is in spanish do they really just take a statement and add a question mark and thats correct for making it a question? Cuz if we did that in english it wouldnt sound right.
Yeah that's how they do it in Spain, English likes to make things complicated.
No, it wouldn't. ¿Tú = You eres = are de = from España? = Spain? Or as it is more common in English: Are you from Spain? (Usually we try to avoid literal translations when translating from one language to another) :)
I wrote Are you spanish? and it said I was correct! Shouldnt it be Are you from Spain?