Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Глибина цієї річки більше метра."

Переклад:The depth of the river is more than a meter.

3 місяці тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 542

Гм, завдання: "Яка глибина цієї річки?" - редакційна відповідь: "What is THE RIVER DEPTH?" Завдання: "Глибина цієї річки більше метра" - відповідь: "THE RIVER DEPTH is over a meter" не приймається, вимагають виключно "The DEPTH of THE RIVER is over a meter".

Хтось може пояснити різницю?

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 18
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 874

там "river's depth", а не "river depth", ця приставка 's важлива.

Українською часто належність чогось до когось можна виразити ось так:

Мамина книжка

і так:

Книжка мами.

З річкою це, правда, не працює.

Англійською це теж можна виразити двома способами:

"My mother's book" = "The book of my mother"

Ще приклади: Це ніж Тома = This is Tom's knife/This is the knife of Tom. Годинник моєї сестри не працює = My sister's watch is out of order / The watch of my sister is out of order.

З глибиною річки те саме: the river's depth = the depth of the river

3 місяці тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 542

Це все, звичайно, пречудово! На жаль в Duo все так хитро влаштовано, що я не розумію, як увійти (та навіть просто знайти) в потрібне мені завдання, щоби навести пруф. Але здається там було саме "river depth", тобто, в даному випадку ми маємо конструкцію з аналогом не присвійного, а відносного прикметника.

3 місяці тому