I don't know how to open a discussion so I'm putting it in here. Can someone please tell me why Duolingo does not accept European Spanish? I try to use "el coche" and I'm told it's wrong. Same for many other words where the Spanish use a different word to the latin americans. Forgive my gripe but my interests are in travelling in Europe not the Americas.
Unfortunately, there are lots of missing answers and we the volunteers have been told not to add any (as yet). Previously, we used to include words from a range of Spanish countries, but now some questions have only one answer.
OK, I will just continue to report it for now. Thanks for all your help, really enjoying the course.
Try Memrise AP, it focused on European Spanish. (But becareful, they also have a North America/Mexican version.
LingoDeer is also a really good app for European Spanish, very similar setup to Duo. It's very picky about word choice, though, so you have to be careful with it
Is it possible Duo does not accept alternate words because they haven't been introduced at these levels yet?
No, Duo does not only accept the words it teaches. Any major variant of both Spanish and English is fair game when translating.
I feel the same way about Mexican Spanish. When I lived there it was el coche. I never heard of un bolígrafo until I discovered Duo; it was always la pluma. There are a lot of other examples. I thought Duo was all European Spanish. Here's a lingot.
Because this is spain spanish therefore its only going to pick io spanish spanish
I'm having trouble with usa, uso, usar, usas. Have to keep at it another way.
usar to use
Uso - I use
Usas - You (familiar) use
Usa - You (formal), he, she uses
Usamos - we use
Usan - You (plural), they use
Thank you so much for this, I appreciate it. Where I'm getting really confused is when to use formal or familiar. With most of the questions that I've been answering on DuoLingo, I've been using the formal words and getting them correct. But when I used formal on this one (usa) it was marked as incorrect :-/...
Usa is fine, but you can't use it together with tú. It has to be either "tú usas" or "usted usa". Or leave the pronouns out completely.
Check out conjugations here at this link http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=usar
It appears "do you use," and "are you using" (the car) are both acceptable translations, even though they have different meanings in English.
They do, but the Spanish presente has a much wider range of meanings than the English "equivalent", and the English present continuous likewise is far broader than the Spanish "equivalent". Maybe they are trying to teach that.
Duolingo used to strictly differentiate between these in Spanish. ¿Tú usas el carro? ¿Tú estás usando el carro? That distinction now appears to be gone.
Trying to understand without looking at the printed words. Difficult to learn the spoken stresses. It sounds like "tu sa sel carro". Going to take a lot of practice. Sigh
What a good effort though. I dread to think how I would get on with the audio if I didn't already know Spanish quite well, and I have also got used to the voices used on this course for six months now.
This isn't past tense, so the only choices would be:
Do you use the car?
Are you using the car?
You use the car?
The last one is a question with a tone of disbelief.
I agree, so I downvoted the translation, but think I omitted to report it as well. So whoever agrees that the English is not a correct reflection of the Spanish, please report it.
Downvoting the translation does nothing to get it changed. Only the report button will do that.
Agreed. Do you use the car makes no sense in English. I would say " Do you need to use the car?' ¿Yo necesito usar el caro? or Did you use the car (past tense) which at this point I have no idea how to say in Spanish. Just getting started here.
I'm having trouble with "tu' I have seen it used with and without an accent for "you" ....I was understanding that tu without an accent meant "you" while tu' with the accent meant "your"....what's the case? I did not put the accent and it said I was wrong.
It's the other way around. Tú (with the accent) is the subject pronoun "you". You can use it if "you" are doing something. (But it's often not used because personal subject pronouns are mostly dropped: ¿Usas el carro?)
Tu (without the accent) is the possessive pronoun "your". Like in "Me gusta tu casa" - I like your house.
Those are verbal conjugations of the same verb. That means that the ending of the verb codifies who is doing the using, like when you put an -s at the end of an English verb for the he/she/it form: to use - I use - he uses. Usar is the infinitive (unconjugated) form, "to use", and in present tense it gets conjugated as follows:
- yo uso - I use
- tú usas - you use
- él/ella usa - he/she uses
- usted usa - you (formal) use
- nosotros/-as usamos - we use
- vosotros/-as usáis - you (plural) use (only used outside of LatAm)
- ellos/ellas usan - they use
- ustedes usan - you (plural) use
And since the ending of the verb determines the subject, you can leave the subject pronoun out in the general case. So uso without the yo translates as "I use", and so on.
I have a really hard time telling the difference between usa, usar, uso, etc, when it comes to grammar. Is there a trick for remembering which form is appropriate depending on the context? (Tu, El, Ella, Usted, etc..)
The "context" in that question is the grammatical person of the subject, i.e. who carries out the action. In most European languages there are six of those, differentiated by how they involve in the dialogue and how many they are:
1st person singular - only the speaker: I - yo
2nd person singular - only the listener: you - tú
3rd person singular - one person or object not part of the dialogue: he, she, it - él, ella, (ello)
1st person plural - a group including the speaker: we - nosotros/nosotras
2nd person plural - a group including the listener(s) but not the speaker: you - vosotros/vosotras
3rd person plural - a group that doesn't include speaker or listener: they - ellos/ellas
While English present tense (mostly) only changes the verb for the 3rd person singular - to come, I come, she comes - Spanish does it for each of these grammatical persons. In most cases it's a very predictable pattern of suffixes that get tacked to the verb stem. There are three main types of verbs, depending on which vowel they prefer in their suffixes: -ar, -er, and -ir verbs. Let's look at each:
usar - to use (infinitive)
- yo uso
- tú usas
- él/ella usa
- nostros usamos
- vosotros usáis
- ellos/ellas usan
comer - to eat
- yo como
- tú comes
- él/ella come
- nosotros comemos
- vosotros coméis
- ellos/ellas comen
escribir - to write
- yo escribo
- tú escribes
- él/ella escribe
- nosotros escribimos
- vosotros escribís
- ellos/ellas escriben
It's basically just about associating the subject pronouns with those suffixes.
Now how do usted and ustedes fit in here? They are both 2nd-person pronouns (singular and plural, respectively), so they translate as "you" in English. But they use 3rd-person conjugation. So usted uses the same verb form like él/ella, and ustedes uses the same verb form as ellos/ellas:
- usted usa, come, escribe
- ustedes usan, comen, escriben
The reason for using 3rd-person grammar is that usted and ustedes are, traditionally, formal addressings and in olden times it was impolite to directly address someone of a higher status. So instead it was treated as if the person of higher status wasn't even part of the dialogue. Nowadays usted and ustedes are still used as formal addressings outside of Latin America. In Latin America, usted is used formally, and ustedes can be used as either, completely replacing the vosotros form.
Absolutely phenomenal explanation! You must be the equivalent of French Duo's Sitesurf.
if i was to say carro instead of coche, would i still be understood in spain?
You'd be understood, but it sounds a little weird. Carro mainly means "wagon" or "cart" there.
I am really liking my espanol lessons. I feel Duolingo does a great job plus the discussion area without it I would be lost. Thank you for the discussion area.
There is no usos.
Uso - I use
Usas - you use
Usa - he / she / usted uses
Why should it be? Usar is an '-ar' verb, and the present-tense tú form of '-ar' verbs end in '-as'.
Can someone please tell me how to use Usar, Uso, Uso, and Usas?? Please I'm begging you!
You know how in English the verb "am" only goes with "I" and the verb "is" only goes with "he/she/it"? In Spanish you do that with every verb for every pronoun; it's called "conjugation". Usar is the infinitive form, "to use", which is usually used when there's already another verb in the sentence (like "quiero usar" - "I want to use".)
Usar gets conjugated in present tense like this:
- yo uso - I use
- tú usas - you use (singular, informal)
- él/ella usa - he/she/it uses
- usted usa - you use (singular, formal)
- nosotros/as usamos - we use
- [vosotros/as usáis - you use (plural, informal, used in Spain)]
- ellos/ellas usan - they use
- ustedes usan - you use (plural)
In another lesson i saw the question "Señor, ¿quiere usted agua?". Does that mean "¿Usas tú el carro?" is also correct?
In some parts of Latin America they don't use "carro". For instance in Chile they say "auto" instead
You can express "you use" either as "tú usas" (speaking to a single person informally), or "usted usa" (speaking to a single person formally). Or as a few other variants.
am I the only one who cannot understand the female voice in this lesson? it's as if she slurs her words together sometimes.
i dont uderstand when to put ''tu'' in front of ''usas'' and when is ok without ''tu''??
It's pretty much always okay without tú. Generally, subject pronouns (yo, tú, él, etc.) are left out in Spanish because the ending of the verb already encodes who is doing the action. Those pronouns are usually only added for emphasis: "Is it you using the car?"
I am pleased that Duo is now teaching the conjugation of verbs by showing various versions of the verb (e.g. Yo uso, Tú usas) in consecutive questions. This is very helpful. It makes the grammar so much clearer.
To me, the difference between the two English translations is this:
1) "are you using the car?" (implies "if not, can I borrow it?")
2) "do you use the car?" (implies "if not, then why don't you sell it?")
Usas is a present-tense conjugation, so this sentence could be translated as "Do you use the car?" or "Are you using the car?" The past-tense form is "tú usaste".
I understand how this is correct. But they just asked this question giving you the english version, do you use the car. I translated it to tú usas el carro and it said i was wrong and the correct answer was usted usa el carro. I dont get it duo????
How do i know when Duolingo is asking me to translate in a formal setting or a familiar setting? With just "tú", there is no way of knowing whether it is formal or familar.
Usas is used when the person doing the using is a tú. Usa is used instead if that person is an él, ella or usted. Spanish verbs are conjugated for person. That means that every verb has different forms depending on who does the action. Just like in English, where the verb form "am" only goes with "I", and "is" only goes with "he/she/it".
Is anyone else having trouble understanding the new gal speaking Spanish? Half the time I have to choose the slow setting to understand what she is saying!!
If they're being so accurate on post and pretense it should be DID you use Not do you use that's not correct.
No, that's not correct. Did signifies a past tense in English. This sentence is present, so we must use do. Usas is present tense.
Is there a way to tell the difference between a specific and a general question like this? Ex: "are you using the car" (right now) and "do you use the car" (generally). Or is it just context?
That difference between "doing it once, then it's over" and "doing it regularly" is called an "aspect", perfective and imperfective, respectively. English makes an aspect difference in the present tense, using progressive ("is using the car") for the perfective type, and the simple present ("uses the car") for the imperfective type. Spanish doesn't make such a difference in the present tense (but it does in the past tense).
EDIT: This comment is somewhat imprecise. For English in the present tense, especially in this context, it's rather a difference in telicity than aspect. "Telicity" refers to whether the action has a defined end point. Classic example:
- I am building a chair. - telic; The chair will be built at some point.
- I build chairs. - atelic; There will be chairs built, but there will always be more chairs to build, so I'm never quite finished with this task.
It's a rather informal English term, but there's nothing wrong with it in principle.
This stupid thing said i got it wrong even when i pushed the button and made the game say it.
Usar has a broad range of applications, but they all basically mean "to use" in one aspect or the other. Do you have any specific sentences that you want explained?
I translated it correctly....except no punctuation and yet it said i was wrong
There's a big difference between "Do you drive?" and "Are you using the car?"
The first asks if the person is capable of (or is in the habit of) driving.
The second asks if they are using that particular vehicle at the moment.
Why doesn't the course let you select which form of Spanish you choose to pursue such as European versus Latin American before you begin your training and then it could use your IP address to remember your choice.
That would require another text to speech engine and making alternatives for hundreds of sentences. It's no small task.
Then when you consider that over 90% of what you learn here is directly applicable in Spain, it doesn't make sense for them to allocate resources to another Spanish course instead of adding another language.
I put "¿Usas el carro?" and it was marked as wrong. I thought you could use the verb without pronoun......Can someone please explain this to me?
Yeah, sure. That's a good translation of the English. Subject pronouns are generally optional.
This, however, is the comment section of the Spanish sentence, meaning that normally the tasks that lead you here are Es-En translations, listening tasks, speaking tasks, and select-the-missing-word things. None of these give you the option to modify the Spanish sentence, so "¿Usas el carro?" will not be accepted here without the tú.
Apparently Duolingo sometimes has odd backwards moments where it asks you for an English-to-Spanish translation for an (unmodifiable) Spanish sentence. It's a weird programming issue.
Is it normal to join two words together when they share the same end/beginning sounds? When listening to it, it sounds like "Túsas", not "Tú usas".