1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "We looked for him at the hou…

"We looked for him at the house."

Traducere:Noi l-am căutat pe el la casă.

April 26, 2014

10 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaPop216902

"Noi l-am căutat pe el la casă." nu are sens în limba română, dacă îl căutăm pe el, o putem face doar la buzunare sau la alte cele :) noi l-am căutat pe el în casă - ori prin casă, ori acasă dar, nicidecum, "la casă"


https://www.duolingo.com/profile/VioricaGoz

traducerea nu mi se pare corecta


https://www.duolingo.com/profile/adtopa

o alta versiune: noi l-am cautat prin casa


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

"prin casă" nu ar fi mai degrabă "through the house" sau "around the house"?

Mi se pare că sensul este puțin diferit între "at the house" (adică l-am căutat acolo și nu altundeva) și "prin casă" (ca și cum ai căuta un obiect mic prin toată casa).


https://www.duolingo.com/profile/adtopa

atunci: "noi l-am cautat acasa" s-ar apropia mai mult de adevar, versiunea "noi l-am cautat la casa", mi se pare ca o ideie neterminata, "la casa de la tara" sau "la casa bunicilor".


https://www.duolingo.com/profile/BogdanIon

noi ne-am uitat de el! - mi se pare cea mai apropiata traducere. Cauta=Search daca o luam mot a mot. Looked=uitat.


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

”to look for” = ”a căuta”


https://www.duolingo.com/profile/virgil_48

Asta poate fi numai la casa de marcat.


https://www.duolingo.com/profile/ami111222

Noi l-am căutat la el acasă

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.