"What countries are you familiar with?"
Translation:¿Qué países conoces?
Why not, ¿Qué países tu conoces? I know that there is a reason, but I just have no clue.
conoce ud should be equally acceptable as the familiar is not indicated in the text
I agree. Its a bit frustrating because duo generally wants the more literal translation...except of course in cases like this, where it doesn't.
this sentence can be lost in translation because in english when someone asks "what countries are you familiar with", they probably want to know what you have learned in geography class or read about, whereas in spanish "que paises conoces" means what countries have you actually been to and experienced directly as oppose to just hearing about on tv or reading about.
Sorry, but as a native English speaker I can assure you that the term ‘familiar with’ means ‘do you have first hand knowledge of?’ i.e. have you visited
If someone asked me what countries I was familiar with, I would assume they were asking what countries I had knowledge of, not which countries I had been to.