"Sí, el partido de fútbol es mañana."
Translation:Yes, the soccer game is tomorrow.
If Duolingo doesn't accept "football", you can always report the question if you get it again. I'm pretty sure Duolingo is based on American English, though, so that's what it'll default to.
7/16/2018, it did not accept footbal today, but has on previous days.
There's literally one country that says soccer. The rest of the world calls it football.
If the U.S called soccer football like everyone else, would we call football soccer?
Probably not. They do it to avoid confusion with American football, which the rest of the world wouldn't have to.
I thought manana meant morning which is what i put and was marked wrong. Even though it also means tomorrow one would think duolingo would say you can also use it the way i did.