"¿Dónde vive tu hijo?"
Translation:Where does your son live?
I was like "Where do your children live?" because "where does your child live" didn't really come to mind. But got wrong ;-;
I accidentally translated exactly with "where lives your son", and wonder why they wouldnt take it. If someone said that to me, I'd know what they meant.
This is a creepy and personal question. Sounds weird if you think about it...
why bro, could u explain me? 'Cause i'm a native speaker of portuguese, thank's. ;D
Generally in questions that start with question words (interrogatives), the word order is interrogative + helping (auxiliary) verb + subject + main verb. El sujeto está entre el verbo auxiliar y el verbo principal:
Where do you study? ¿Dónde estudias?
When does he arrive? ¿Cuándo llega él?
What is she doing? ¿Qué hace ella?
Why do they say that? ¿Por qué dicen eso?
Where does your father work? ¿Dónde trabaja tu padre?
How are your sister's children feeling? ¿Cómo se sienten los hijos de tu hermana?