Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Вы интересуетесь цветами?"

Перевод:Interessiert ihr euch für Blumen?

4 года назад

23 комментария


https://www.duolingo.com/alexiusp
alexiusp
  • 22
  • 11
  • 313

Художник-авангардист спрашивает своего коллегу, интересуется ли он цветами или только формой изображаемых предметов. Почему этот ответ не принимается?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ribd
ribd
  • 22
  • 12

Почему неправильно Interessieren Sie sich für Farben?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 64

Вы не могли бы представить контекст, в котором возможно такое предложение?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1193

Как насчёт в контексте
Отметьте все правильные значения
Вы интересуетесь цветами?
1 Sind Sie an Farben interessiert?
2 Interessiert ihr euch für Farben?
3 Interessieren Sie sich für Blumen?

По-вашему, это вопрос о контексте или грамматике? (Выбор второго и третьего варианта выдаёт ошибку; программа настаивает только на третьем).

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/gr0z
gr0z
  • 20
  • 18
  • 6

Очень жаль, что нет толкового объяснения каждому из трёх вариантов. По крайней мере один из названных программой не правильным кажется очень даже правильным (тот, что с использованием Farben)

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1193

Farben = цвета или краски
Blumen = цветы.

Поскольку в русском и цвета, и цветы имеют одну и ту же форму во всех падежах кроме именительного и винительного, понять, о чём идёт речь в оригинальной русской фразе без контекста невозможно. (На мой вкус, фраза звучит довольно по-дурацки в любом случае.) Однако Дуолинго придерживается по этому поводу довольно жесткого, и никак не аргументированного мнения.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Liudmila267399

Почему в предложенном наборе слов нет нужных для ответа, который вы предлагаете?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 64

Поделитесь, пожалуйста, скриншотом.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Liudmila267399

Не вижу функции: отправить скриншот Как это сделать?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 64

Можно загрузить на любой общедоступный файлообменник, а здесь оставить ссылку.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/AusUkraine

Подтверждаю, для ответа "Interessiert ihr euch für Blumen?" нехватает "Ihr" среди слов для выбора. Второй вариант "Interessieren Sie sich für Blumen?" проходит нормально.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/VaderGareth
VaderGareth
  • 21
  • 13
  • 11
  • 10
  • 4

Можно ли тут использовать отглагольное прилагательное (или это причастие?) interessiert: Bist du interessiert an den Blümen?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Без "den" можно, но менше употребляется, сейчас поймёте почему.

С "den", как у Вас, эта форма употребляется в магазине или на рынке (обычно на Вы) как "Хочешь купить эти цветы?" (или любой другой предмет)

4 года назад

https://www.duolingo.com/VaderGareth
VaderGareth
  • 21
  • 13
  • 11
  • 10
  • 4

С артиклем понятно, просто не заметил, что в предлагаемом переводе нет артикля. Меня интересовала именно возможность употребить "interessiert sein an" вместо "sich interessieren für"

4 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Разница есть:

"sich für etwas interessieren" - чем-то интересоваться. "Я интересуюсь программированием/марками/цветами/..."

"an etwas interessiert sein" - быть чем-то заинтересованным. "Запад заинтересован в новых переговорах в Женеве."

4 года назад

https://www.duolingo.com/kekuok
kekuok
  • 12
  • 10
  • 2

Interessieren Sie sich für die Blumen? - Пожалуйста, объясните, почему нельзя с артиклем?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Потому что артикль подразумевает что об этих цветах уже шла речь, т.е. в русском перевод был бы примерно "Интересуетесь ли вы этими цветами?" (допустим в смысле - "Хотите купить эти цветы?"), тогда как без артикля подразумевается интерес в цветах в общем, допустим "Вы ботаник?"

3 года назад

https://www.duolingo.com/kekuok
kekuok
  • 12
  • 10
  • 2

Ваш ответ никак не отвечает на мой вопрос: почему здесь нельзя с артиклем. Общее правило употребления артиклей (которое вы озвучили) думаю что всем школьникам хорошо известно. Но здесь контекста нет, следовательно можно как с артиклем, так и без оного. Поэтому я и задала вопрос: почему нельзя с артиклем.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Коротко: Потому что тут не стоит "этими".

Длиннее, см. мой ответ выше. Значение предложения в немецком с артиклем не сходится со значением русского предложения без определения. Вы же на рынке не будете спрашивать покупателя "Вы интересуетесь цветами" если ваша цель продать букет который вы держите в руках. (А именно это цель предложения с артиклем). Правила правилами, а думать об употреблении предложений всё же нужно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/kekuok
kekuok
  • 12
  • 10
  • 2

Именно так я и буду спрашивать на рынке, если я продавец. "Интересуетесь цветами?" - абсолютно естественный вопрос, когда ясно о каких цветах идет речь. "Этими" я спрошу только если сомневаюсь, какими именно цветами человек интересуется. Но дело не в рынке и не в цветах даже. Дело в том, что в этом курсе, когда мы переводим с немецкого на русский в АНАЛОГИЧНЫХ случаях принимаются переводы на русский без всяких дополнительных указательных местоимений. Обратная ситуация должна быть аналогична. То есть для меня совершенно ясно, что артикль тут возможен. Странно, что вообще дискуссия развернулась.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ViArSkoldpaddor

Ну так Вы же её начали. Если Вы думаете что ваш ответ правильный, не задавайте вопросы на которые вы не хотите слышать ответ (т.к. люди которые тут отвечают частично сами юзеры и изменить в курсе ничего не могут, а могут вам только дать именно тот ответ) а давите на кнопку "мой ответ должен быть принят". А по отношению к артиклям и аналогичным случаям почитайте пожалуйста на форуме, там когда-то была статья про то что они в курсе принимают, а что нет, и почему. Я вообще крайний, и только вам могу сказать как я выжу это с немецкой стороны. Я бы тут перевод с артиклем принимать не стал.

3 года назад

https://www.duolingo.com/SofiS455724

А зачнм злесь euch ?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sever326371

Потому, что это возвратный глагол с "sich": sich interessieren.

Ich interessiere mich
Du interessierst dich
Er,sie,es,man interessiert sich
Wir interessieren uns
Ihr interessiert euch
Sie interessieren sich

Вот и получается 2-е лицо множ. число Ihr interessiert euch für etwas...
А так как предложение вопросительное, то глагол ставится на первое место и слова ihr и interessiert меняются местами на interessiert ihr euch..?

4 месяца назад