1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Li donas al ni lakton."

"Li donas al ni lakton."

Tradução:Ele nos dá um leite.

June 5, 2018

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Ele dá-nos leite também não. GRRRRRR


https://www.duolingo.com/profile/JamesGeorgeII

Mas "dá-nos" da forma que você usou não está certo. "Ele nos dá leite" estaria.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

JamesGeorgell, está certo, sim.


https://www.duolingo.com/profile/FilipeeDM

Reportem sempre que acharem que algo não está correto


https://www.duolingo.com/profile/djrodfit

Eu coloquei "Ele nos dá o leite" e não foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/JamesGeorgeII

Nesse caso creio que não haveria artigo definido.


[conta desativada]

    Li donas al ni LA lakton.


    https://www.duolingo.com/profile/ckajsjdjdj

    essa língua é muito confusa, ele dá leite todo dia ou ele deu leite uma vez? esse "donas" donas, donis e donos.


    https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

    Pacon kaj bonon!

    Donas está no presente


    https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

    Pacon kaj bonon!

    Ele está dando à nós leite.

    Deveria ter validade


    https://www.duolingo.com/profile/enilevkay

    "a nós" é a forma correta, sem acento grave no "a".


    https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

    estou usando crase


    https://www.duolingo.com/profile/BrunoA.L.

    eugenio.ofs, no caso, não há crase. "Ele está dando leite a nós": o "a" é preposição, e "nós" nunca recebe artigo, então não há junção "a + a" = à.


    https://www.duolingo.com/profile/JussaraJSilva09

    Essa frase não tem muito sentido

    Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.