"You will not earn anything at all."
Translation:Du wirst überhaupt nichts verdienen.
It's for emphasis, because it's in the English sentence as well:
"You will not earn anything" = "Du wirst nichts verdienen"
"You will not earn anything at all" = "Du wirst überhaupt (or: gar) nichts verdienen."
nichts always goes at the end of verbs
(I think, you are way farther into German than I) (hahaha)