Does anyone know why überhaupt has to be ahead of nichts? Thx
It's for emphasis, because it's in the English sentence as well:
"You will not earn anything" = "Du wirst nichts verdienen"
"You will not earn anything at all" = "Du wirst überhaupt (or: gar) nichts verdienen."
It is accepted now without überhaupt
Could 'keinerlei' work in this sentence, instead of 'überhaupt'?
I do not know, but in this sentencd, it sounds odd for me
I put "du wirst gar nichts verdienen" and it marked me right. Are these two expressions interchangeable ? Thank you.
Why "nichts" and not "nicht"
Nichts normally translates to nothing. Nicht to not. So, überhaupt nicht would be similar to 'absolutely not' and überhaupt nichts to 'nothing at all'.
Can someone help clarify überhaupt nichts / keinerlei?
nichts always goes at the end of verbs
(I think, you are way farther into German than I) (hahaha)
"Du wirst gar nichts dienen" Is this an acceptable alternative?
"Du wirst dir gar nichts verdienen" was marked wrong. Is that really wrong?