"Ŝia hundo loĝas en nia hejmo."

Tradução:O cachorro dela mora em nossa casa.

June 5, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Paz e bem!

Resposta aceita, mas é interessante a cacofonia: O cão dela mora em nossa casa.


https://www.duolingo.com/profile/NeiaLucia

ŝia -dela via - seu O cachorro dela mora em nossa casa


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

DELA = ŜIA

DELE = LIA

deles = ilia

delas = ilia

VIA = TEU, SEU, DE VOCÊ, DA SRA., DO SR., VOSSO, VOSSA, DE VOCÊS, DOS SRS., DAS SRAS.

viaj = teus, seus, dos srs., das sras., de vocês, vossos, vossas.

Complicou?

É melhor dizer:

"Ŝia hundo" = O cachorro dela.

Se dissermos SEU CACHORRO, não podemos distinguir se se trata de

TEU CACHORRO

O CACHORRO DELE

O CACHORRO DELA

O CACHORRO DE VOCÊ

O CACHORRO DELES

O CACHORRO DELAS

O CACHORRO DE VOCÊS, dos Srs., das Sras., etc.


https://www.duolingo.com/profile/Euletrico2

"Ŝiaj" também significa "dela", está no plural porque o suposto substantivo também está


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeG132907

Então está errada a resposta do duo?


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Não está errada porque "seu" tanto pode ser "dele" como "dela", mas não é certamente a melhor tradução, porque não contém toda a informação da frase original.

Para traduzir a informação completa teríamos de usar o "dela":

"O cachorro dela mora em nossa casa" (pt br)

ou "O cão dela mora em nossa casa" (pt pt)


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

A rigor, as palavras CASA e LAR são diferentes, embora muitas vezes as intercambiamos.

CASA é algo material, paredes, telhado, etc.

LAR é algo psíquico-afetivo-espiritual.

Assim também ocorre em Esperanto

CASA = DOMO

LAR = HEJMO

DELA = DE + ELA = ŜIA.

O CACHORRO DELA = ŜIA HUNDO

OS CACHORROS DELA = ŜIAJ HUNDOJ.

Quando HUNDO vai para o PLURAL, ŜIA também vai para o plural.

Porque o ŜIA é uma qualidade do HUNDO.

Experimente com outra qualidade:

LA BLANKA HUNDO.

LA BLANKAJ HUNDOJ.

Quando um substantivo vai para o plural, as qualidades que o acompanham também vão para o plural.


https://www.duolingo.com/profile/hugoxrosa

Também ajuda se olharmos a 1a. pessoa.

Usamos em português: meu cachorro (mia hundo), meus cachorros (miaj hundoj).

Dele e dela são uma exceção, mas em Esperanto não tem exceções, 'ŝia' e 'lia' continuam seguindo a regra: ŝia hundo, ŝiaj hundoj, lia hundo, liaj hundoj.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"O seu cão mora na nossa casa" não valida. Sério? Cachorro não é cão é cãozinho.


https://www.duolingo.com/profile/Euletrico2

O problema não é "cão"

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.