"¿La ciudad está cerca?"
Translation:Is the city close?
I think that Duolingo has lost it's mind. Cerca: I type "near by", it tells me the answer is "close". If I use "close", then it tells me the answer is "around here"...I can't get it right!
Exactly. Well they got this one wrong. It should definitely have been "nearby".
I agree that "near by" should be accepted. Or, at least, "close by" should be accepted.
Is the city nearby? Really? To me, that's not correct English. When you're travelling to, say, Zootopia from Bunnyburrow, you'd ask a co-passenger, "Is the city close?"
I wouldn't ever ask this question because it is closed and only elicits 'yes' or 'no' as an answer. What id like to ask is 'how far (away) is the city?'. How would i ask that?
I got this as a "click the microphone and say this" sentence. I listened first and was surprised to hear the second two words at a much higher pitch than the first two words--almost as if the sentence was split and spoken by two different people. Unexpected entertainment!