"Does she need a car?"
Translation:¿Ella necesita un carro?
I think car should translate to Coche instead of Carro, since they use that more often
Both should be accepted by Dúo, because both are used a lot in different parts of the Spanish-speaking world (along with a few other words for "car").
To get "coche" accepted, use the Report button to suggest that your answer be marked correct. Eventually it will be added to the database.
On the red strip, where they tell you that your answer is wrong, there are two buttons on the bottom left: Report and Discuss. I'm describing where it is on the website on my iPad. Hope you can find it on yours.
If "Hace" is not part of the sentence why is it shown as a translation of "Does" in the question?
It's the correct English translation rather than a literal word for word translation. Eg. We would probably not say 'She needs a car?' or if we did, it would be incredibly informal or in response to something. It's like dropping 'Yo' or 'Tú' from sentences where the verb conjugation implies who is the subject. We would not say 'Want a coffee' in English but 'Quiero un café' is perfectly acceptable in Spanish.
I have notice that Duolingo has changed its format so that you can't let them know about words from different regions. Here in Baja California Sur , we use the word cache for car, not Carro.
Why not Ella necesite... why necesita? I thought it went o, e, es, en, emos, etc. I don't get these verb endings.
I wrote the exact same answer and you say it is wrong. the second time this has happened in this lesson. ????
if ella necesita un carro translates to "does she need a car" how do i say "she needs a car"