"It isn't very cold in March."
Translation:No hace mucho frío en marzo.
I was torn between muy and mucho. So I took the easy way out, and google steered me wrong.
if its any consolation, i feel the same way charles, i used "muy" thinking it is very. mucho is "a lot"?
Hacer is used to describe the weather:
Hace buen (mal) tiempo – it is good (bad) weather
Hace (mucho) calor – it is (very) warm
Hace (mucho) frío – it is (very) cold
Hace (mucho) fresco – it is (very) cool
Hace (mucho) viento – it is (very) windy
Hace (mucho) sol – it is (very) sunny
interesting question, the simply way to explain this answer would be to use English. Why is "be" used not "make", who knows, it just like that
I've never thought about it: being a French speaker, back when I studied Spanish for the first time, it was totally natural to me going from the French faire (=make) to the Spanish hacer (=make).
- il fait chaud/hace calor.
- il fait froid/hace frío.
- il fait soleil/hace sol.
The muy/mucho problem has driven me to distraction. I did some research and for enlightenment.
All I can see is this:
(no) hace + mucho (+frío/calor/viento)
(no) es + muy (+frío/calor/viento/nevado/lluvioso)
In short "hace mucho", "es muy". Advice?
that actually makes a lot of sense.
- hace + mucho + [noun].
- está + muy + [adjective].
mucho is an adjective qualifying a noun while muy is an adverb modifying an adjective.
we need a native or someone well-versed in Spanish to weigh in. that'd be much appreciated.
Thanks vngdhuyen. If I had not made an error, I would not have known why muy was incorrect in this sentence. I have given you a lingot.