"Niemand würde nachfragen."
Translation:Nobody would ask.
14 CommentsThis discussion is locked.
- fragen = to ask
- nachfragen = more like: to inquire, to request, to demand (die Nachfrage, the demand, the inquiry)
- anfragen = a bit more formal version of to ask (but also you can use it like to inquire or to demand)
Doesn't really help, I know, but it isn't also that important, small nuances in most cases. Just stick with fragen and you'll be fine. When you are at the level that you would need to know the difference, you'll start picking it up by just seeing how they are used.
"bitten" is used more to request something to be done or for a thing rather than to receive information. For example:
"Ich muss Sie bitten, zu gehen." -> "I must ask you to leave."
"Er hat (selbst) darum gebeten." -> "He asked for it (himself)."
For me it helps to know that "bitten" can mean "request" or "beg."
"Ich bitte Sie um Verzeihung!" -> "I beg your pardon!"
Hope this helps! Not a native speaker, so any further explanations or corrections are appreciated!