Apparently, there are some "bugs" yet to be worked out in the new, supersized Duolingo program. I translated the Spanish sentence as "I am eating in the cafe." The computer generated response gave me credit for a correct answer but cautioned me to "Pay attention to the accents: I am eating in the café."
ah yes, the difference between cafe and café in english is usually about 50 dollars
Cafe is the correct word in English and is a shortening of the word cafeteria. Café is an alternative and comes from the French.
I had the "cafe vs café" issue. Very annoying when I'm trying to skip through a lesson I already know and can't get more than three wrong.
I must be very stupid. What's the issue? The word is always "café". We all know that, so why is it news? I leave off punctuation when I am trying to get through more quickly as well btw. So long as I know the right answer, and Duo will tell me anyway (hopefully).
The words "estar" (to be) + "gerundio" (gerund) are how you write a present continuous tense in Spanish. For example, "Estoy comiendo una manzana. " means I'm eating an apple.
It annoys me how Duolingo has inconsistency between translations. Sometimes Duolingo will only accept a literal translation, even if its not really a sentence you would commonly use in English. Other times, like this one, it wants you to more loosly translate the sentence, so you end up with the phrase you'd most commonly use in English. Eg. "...en la café" is "...in the cafe" in English, but the answer here is "...at the cafe." Doesnt really matter when you are creating the answer out of boxed words, but it gets confusing later on when you have a free flow text box and have to write out a translation.