"Las señoras necesitan los vestidos nuevos para el sábado."
Translation:The ladies need the new dresses for Saturday.
I wrote "the women need the new dresses for Saturday" and was marked wrong. I know in Spanish "women" is "mujeres," but given that there is not an exact translation for "señoras/señoritas"...I feel like both "ladies" AND "women" should be accepted.
Which is strange to me, because in previous exercises, they've said that "señoras" means "women" and now, they're saying that "women" is incorrect. Honestly, DuoLingo needs to be more consistent.
Bot question: "Las señoras necesitan los vestidos nuevos para el sábado." My response: "The ladies need new OUTFITS for Saturday." Bot response: "You used the wrong word." Suggested correction: "The ladies need new SUITS for Saturday." I don't mean to quibble but even "dresses" might be more accurate than the suggested "suits" translation and come on, isn't my original response an accurate translation anyway?
There is a wrong! please correct me. when we saying "para el sabado" it means at the saturday but if we say "para esta sabado" then it means at this saturday am I right?
First, the "el" in "el sábado" can be read as "Saturday", or "on Saturday", or even in rare cases as "the Saturday" depending on the context of the sentence. So you have to be careful.
Second, in the example, "para el sábado", "para" means "for" as in "for (what?/when?)... for Saturday".
The preposition "en" is read as "in/on/at" so to read this as "at Saturday" or even "on Saturday" in THIS sentence is very poor grammar and completely incorrect.
I hope this helps!
thank you ı was confused, that was a a little ridiculous question I understand now sorry for my mistake
Language is about making thoughts and ideas able to be shared which is exactly what we did here so there is nothing to apologize for. If we're not failing, we're not learning!