1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "I'm not interested in the Fr…

"I'm not interested in the French course."

Translation:No me interesa el curso de francés.

June 6, 2018


  • 1694

Isn't this missing the article "en" after the word "interesa"?


No, this version doesn't need an "en." This sentence is literally "the course of French does not interest me." "Interesar" is used like "gustar," which, as you probably know, has a word order different from English.
You could possibly say, "no estoy interesado en el curso de francés," which would use your "en."


Yes, I'm building a list of words that English has two for the single on needed in spanish like pagar—pay FOR, buscar—look FOR, interest—interested IN, mirror—look AT

  • 1694

Thank you, your explanation is very clear


also correct per DL: "No me intereso en el curso de francés."


I was marked wrong for this. Should be interesa according to Duo.


a mi no me interesa en el curso de frances….?? is wrong


I'm so confused when to and not to use " a mi no me" or "no me" forms


Yes, it's wrong. The subject of the sentence is "el curso de frances." It is saying "The french course is not interesting to me". It is incorrect to say, "In the french course is not interesting to me". Used this way, 'interesar' is just like 'gustar'.
The following is correct: "a mi no me gusta el curso de frances" it is incorrect to say: "a mi no me gusta en el curso de frances"


So the French course isn't the subject when you write "no me gusta," but it is the subject when you write "no me interesa"??


"A mi no me interesa el curso de frances" was marked correct for me on 26-sep-2020. The issue with your answer is using 'en'.


Why isn't it correct here to start the sentence with "a mi"? I got marked wrong. There is no consistency. It just seems frustratingly arbitrary.


I wrote "No me interesa al curso de francés" because previous examples used the 'a'. I am completely not clear on why this is. The other example was "We are interested in your question, Juan" which did require the 'a' even though the object they were interested in was not Juan, but Juan's question.

Can anyone please clarify the use of 'a', and when it's needed? I'm getting a bit Pavlovian, stabbing at the answers and hoping for the best without a clear understanding. It seems like a 50-50 coin toss, heads I'll add an 'a', tails I'll omit it and see what happens.


This is a very poor translation, Duo. In the English sentence, "I'm not interested in the French course," I is the subject. But in the translation, "No me interesa el curso de francés," the French course is the subject. The English version of the answer shown above should be translated as, "No tengo interés (I have no interest) en el curso de francés." OR The English translation of the Spanish given should be, "The French course does not interest me." well the end is the same, the word & translations are not, and they should not be presented as such. You're teaching a language here comments from the comments I see on the board, people have been extremely confused by this exercise.


"A mi" marked wrong again - it should be an acceptable alternative I think


Why does "franseca" translate to french, but in this context, you have to use "de frances"?


If I was talking about a course IN French and not about/teaching French (such as teaching about geography in French), could I say "el curso francés (de geografía)"?


This lesson has used asignatura for course prior to this. Now it uses curso....


Useless hints again


Why "A mi no me interesa el curso de Francia " wrong?


You used the country name rather than the language name. England = Inglaterra English = inglés France = Francia French = Francés The course is about speaking the French language, not being a French person.


Any reason why you can't say 'Yo no interesa' ?


See the explanation from marcy65brown about how the verb interesar is used in Spanish.

In your sentence, you used the 3rd person conjugation 'interesa', so your sentence translates to something like 'I don't it interests', which has 2 subjects (I and it) but no object.

To use the verb interesar in Spanish, you need to say something that would translate into English as 'It doesn't interest me'. So the 'I' subject pronoun in the English translation becomes the object pronoun 'me' in the Spanish version. A mi, no me interesa. Or No me interesa


Is there any difference between starting the sentence with "A mi" and omitting this part? I feel like Duolingo uses either at random


It told me I was wrong because I said No me interesa and reported I should have said no me intereso--which is absolutely incorrect. This session has been extremely frustrating


El curso de frances no me interesa ... works.


why dont use , yo no le interesa el curso


Why is it 'interesa' and not 'interesado/a'?


why is this wrong: no me interesa la clase de francesa


The language is masculine: francés The word you used, francesa, refers to a woman if French nationality.


No me intereso en el curso de frances. I was marked wrong. What's wrong with this?


I was marked wrong for this


No estoy interesado el curso de francés translates into I am not interested in the French course

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.