"My mother feels a little tired today."
Translation:Mi madre se siente un poco cansada hoy.
Because it's a reflexive construction: "She feels herself a little tired today." Cruzah missed the reflexive pronoun in their example sentence. It should have read:
sentirse is a reflexive verb and means "to feel" as in a mood or emotion
me siento cansado - I feel tired
sentir means "to feel" in the physical sense
yo siento la pelota - I feel the ball
Here's a basic rundown of how to use and conjugate sentir(se)
|Yo||Me siento aburrido.||I feel bored|
|Tú||Te sientes nervioso.||You feel nervious|
|Él, Ella, Usted||Se siente bien.||He/She/Usted feels good|
|Nosotros, Nosotras||Nos sentimos contentos.||We feel happy|
|Ellos, Ellas, Ustedes||Se sienten tristes.||They feel sad|
Poco is not a noun it's an adverb though since it describes the adjective "tired" https://www.wordhippo.com/what-is/the-meaning-of/spanish-word-un_poco.html
They all say adverb or adjective...
And the the way it is used in this sentence it only makes sense as an adverb anyway. Like looking at the website they say it also translates to "some" (pronoun) but that doesn't make sense in this sentence, therefore it must mean "a little" in which case it's an adverb
Quoting the answer from the last time this question was asked:
No, "se" is a reflexive pronoun, not a subject pronoun. It's literally (adjusting for word order) "My mother feels herself a little tired today." The reflexive "sentirse" is required when discussing internal experience.
Usually when I think I had the right answer and DL "corrects" me by giving me an alternate word, I find out that I actually made a small error in a different part of the sentence. I guess the odd word they used in their correction was just them trying to make a correct sentence out of the mistake I made. Or, it is an error on their part, in which case you should report it with the "Report" link at the bottom of the page.
It's a pronomial verb; the infinitive is "sentirse". See https://www.spanishdict.com/answers/106797/pronominal-verbsreflexive-pronouns and https://www.realfastspanish.com/vocabulary/spanish-reflexive-verbs and other discussions on the web. "sentir" is "to feel" as in "I felt bumps on the rock"; "sentirse" is "to feel" as in "I feel sad". A bunch of verbs have two forms like this.
Because "poco" is not an adjective. It is a noun. "Un poco" = "a little bit".
Also, adjective placement is not as simple as "it comes after the noun".
Because here, "poco" is an adverb and adverbs only have one form.
Also, "una poca de gracia" is non-standard.
I wrote: Mi madre se siente poca cansada hoy. --- I've read the comments that explain why "un poco" should not be changed to "poca", so thank you. But check out this correction Duo gave me: Mi madre se siente alguito cansada hoy. I've never even come across the word "alguito" in my studies yet. Weird.
Pluusmuis, yes, you weren't thinking- :-) The verb does not change for gender. It is speaking of how another person feels, so is referring to her in the 3rd person. But "feels" as someone's feeling/condition is a reflexive verb, so I try to think about it like, "My mother feels (about herself) that she is tired." No one else can "sense" whether she is tired; only she can feel that for herself (se). I hope that hint works for you.