1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il y a plus de poissons."

"Il y a plus de poissons."

Übersetzung:Es gibt mehr Fische.

April 26, 2014

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/FrankRiswick

warum nicht: "il y a plus de poisson" = es gibt mehr Fisch?


https://www.duolingo.com/profile/dirk.vogel

Da "Fisch" im Deutschen auch als Singularform verwendet werden kann, müsste hier beides gelten: "Es gibt mehr Fisch / Fische."


https://www.duolingo.com/profile/rasmyr

In der Bedeutung als Plural. ;)


https://www.duolingo.com/profile/olsenaw

Heisst es nicht "Es gibt keine Fische mehr?"


https://www.duolingo.com/profile/marco1603

"Es gibt keine Fische mehr" wäre "Il n'y a plus de poissons."


https://www.duolingo.com/profile/alexipopexi

Warum nicht "il y a plus des poissons"?


https://www.duolingo.com/profile/Lara.ainotna

Nach mengenangaben kommt immer de nie des genauso nach der Verneinung kommt nie des


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraW8

@Averitia

Il y a beaucoup de poissons = es gibt viele Fische


https://www.duolingo.com/profile/der665

Es hat mehr fische wird auch akzeptiert


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraW8

@Daniel:

Es gibt mehrere Fische = il y a plusieurs poissons


https://www.duolingo.com/profile/Schneitz

Warum geht "dort gibt es mehr fische" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Lara.ainotna

Ich denke, weil das dort garnicht da steht


https://www.duolingo.com/profile/Lavitas

Tja, ich weiß auch nicht wie ich darauf gekommen bin :D


https://www.duolingo.com/profile/Mr.ToKi

Bestimmt wegen des Englischen "there are" für "es gibt".


https://www.duolingo.com/profile/-friede-

"Er hat viele Fische" ist tatsächlich falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Wurstobier

"Il y a" ist eine feste Redewendung für "es gibt" (es müsste wort für wort etwas wie "er dort hat viele Fische" heissen...)


https://www.duolingo.com/profile/homunkoloss

Wie würde man aus diesem Satz "Es gibt mehrere Fische" (etwa in einem Aquarium) machen? Wäre das dann "Il y a plus des poissons" oder bräuchte man plusieurs?


https://www.duolingo.com/profile/Averitia

Ich vermute das wäre dann eher il y a beaucoup de poissons


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeKu2

"...plusieurs poissons", genau!


https://www.duolingo.com/profile/Willia536866

Ich hatte mit die Situation eines gemeinsamen Abendessens mit Fisch vorgestellt. Der Gastgeber sagt dann: es gibt mehr Fisch. Damit ist dann kein Plural gemeint. Man isst ja gemeinsam oft einen großen Fisch, z. B. Lachs. Deshalb hab ich Singular übersetzt: il y a plus de poisson. Warum sollte das falsch sein?


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeKu2

Da vom Sprecher bei "plus" das "s" nicht ausgesprochen wird, gehe ich als Muttersprachler davon aus, dass es "... kein Fisch mehr" heisst. Das "ne" wird umgangssprachlich gerne weggelassen.


https://www.duolingo.com/profile/Inge452707

Ich habe bei der Hörübung geschrieben: "il y a plus de poisson": Es gibt noch mehr Fisch.

Warum ist das falsch? Wenn ich im Restaurant sitze, spreche ich nicht von "Fischen" sondern von "Fisch" als Gericht. Es gibt hier keinen Kontext, also kann es sowohl das Eine als auch das andere heißen. Leider kann ich es nicht melden, die Funktion "meine Antwort sollte richtig sein" gibt es bei den Hörübungen anscheinend nicht.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.