You can say "I will come again" but as an American English native speaker I would say "I will come back on May 15th" is much more common
I would say it CAN be. For example, if you routinely visit somebody and these visitations are planned with a calendar, "I come again on May fifteenth" would be an appropriate response to the question, "When is your next visit?"
'I will come back on the fifteenth of May' would seem to me a more natural expression.
I come again. I'm coming again. I'm coming back. I return. I'm returning ing - All correct and acceptable in Englush.
Yes, and "I am coming again on May 15" would be typical way of expressing Vengo otra vez el quince de mayo. Implies the future without needing an explicit future tense or construction.
My task was to listen to the new (as of Jan 2019) female voice and translate (not "type what you hear.") But, I was only able to hear Vengo otra vez aquí se de mayo, not . . . el quince de mayo. (Clearly, aquí se was incorrect, but I could not guess what it should be. Anyone else having this issue? Or, is it just my elderly ears? :)
I think this sentence is easily understood, and could be easily used in English. I'm sure with more context, or any, it's appropriate. Gracias