"Por favor, yo necesito mucha agua."
Translation:Please, I need a lot of water.
As far as I know, despite ending in an "-a", agua is a masculine word. One would say "El agua," right? Why then would it be "mucha agua" rather than "mucho agua?"
Agua is in fact a feminine noun, but the article el is used to avoid the awkward sounding double "ah" sound of la agua. But when adjectives are used, they must agree with the actual gender of the noun, which is feminine.
gua is always feminine, but it uses the masculine article in the singular because it begins with the letter A and the first syllable is accented, and if it were preceded by la it would sound like lagua. It is feminine even when it uses a masculine article, and any adjectives that modify it must always be feminine.
I agree - I'm not sure why it is "mucha" instead of "mucho" - I'd like to understand that. Also, for the other portion of this discussion, I don't interpret "mucha" as "much" but rather "a lot" so it would be saying, I need a lot of water.
This sounds really weird. I translated it to "I need more water please" but the answer was rejected. Sounds really unnatural!
roenw22, It was rejected because you used "more" in your translation. "Más" is not used in the Spanish sentence. Gracias!