"Queremos ir de compras hoy."
Translation:We want to go shopping today.
"Ir de compras" was confusing me quite a bit until I realized that "compras" in this context is not a conjugated form of the verb of "comprar" but rather the plural of the noun "compra." http://www.spanishdict.com/translate/compra
Thought I'd leave a note of that here for anyone else struggling to understand the grammar behind what otherwise looks to be mismatched verbs (queremos, ir, compras).
I hear that!
"las compras" = the 'purchases' (i.e., what is bought)
In a 'twist', one "goes for purchases" when one ""goes shopping"".
In essence, then, LAS ''compras'' = a noun (in this context)
Back in the '50s, here in the USA, I remember a store clerk (in a sort of stiff way) asking if we wanted him to ""wrap today's purchases"" (to wrap today's "compras ", if he were Hispanic: but, he was not Hispanic...just saying).
"Ir de compras" is an idiom (modismo). We don't translate idioms literally.
But, it is CLOSE TO what was occasionally said, here in the USA, when I was young, in the 1950s.
CLERK: "Would you like me to wrap your purchases, today?"
The word ""compras"" is a noun synonymous with one's "purchases", here.
NOTE: As a 'rule of thumb', one can sometimes get a sense of the meaning (and most things are not translated word-for-word, anyway) if one understands the 'components', separately.
So, ""ir de compras" [LITERALLY] = "To go for purchases" (i.e., items, things, gifts, food, or anything that is bought).
Of course we don't "translate it LITERALLY"; but, having a good grasp on what it would be if rendered that way, one can easily see the correlation between the two, from that.
Comprar means buy, comprando means buying. Ir de compras means go shopping. Even though you may buy things when you go shopping, it is not exactly the same thing.
Actually, it is the same thing!
""Las compras" = totally relates to buying: it is what is bought!
How we can know if the verb in spanish is doing action?? Like ending with 'ing' in english??
Well.... I, for one, like your question! (And, Daniel's, too, for that matter!)
I gave some input, above...
It's used quite a bit in the UK, as a synonym for liking something.
""Nos encanta ir de compras!""
(We fancy going shopping!)
Hmmm! Well, fancy that!
""Wanna "" is slang for ""want to""
Duolingo discourages slang.
(That's why your answer wasn't accepted, I imagine.)
"Wanna" is a bad spelling of the word phrase "want to."
"Wanna" is not slang, it is just how some English speakers pronounce the phrase. "want to."
In fact, most Americans fail to pronounce words the way they are spelled. Yet they should, and usually do, know how to spell these correctly.
See if you can recognize these words by the way they are pronounced.
"Pahk ovah theyah; that's wayah tha pahty is!"
Many students wanting to learn English want to pass the TOEFL test they need to go to college in the U.S.
Words like "wanna" are not on any English test, or taught by (accepted by) any English teacher in the country.