Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Welche Meinung vertrittst du dazu?"

Übersetzung:What do you think about that?

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/kaba_vanille

Wieso geht "what is your opinion on this" nicht? Ist das falsch?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Siebenundzwanzig

Ehrlich zu sein, ich würde beide gerne sagen, aber, ... ich glaube "denken/think" und "Meinung/opinion" sind anders, und ich glaube, Duolingo soll anstatt benutzen: "Was denkst du darüber?" Ich bin aber kein Deutscher, ... es ist nach nur meiner Meinung, als ein Englischer. xD

Ich glaube auch, dass kann es auf dem Kontext hangen; ich könnte dabei aber sehr falsch sein.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Lesel97

Ich finde Duolingo sollte so einen kompliziert wirkenden deutschen Satz, nicht mit einem ganz anders wirkenden englischen Satz übersetzen!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Hanso49

Warum ist "which opinion do you represent?" falsch ??

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/martinwehr1

Ich würde in Deutsch den Satz gebrauchen : was denkst du darüber - oder - welche Meinung hast du dazu. Das Wort "vertrittst" finde ich hier nicht passend. Ich vertrete jemanden als Person - zum Beispiel bei einer Abstimmung oder bei einer Sitzung. Eine Meinung habe ich - ich muss diese nicht erst Vertreten.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Jerry829655

what do you think about this Das ist falsch. Warum? This/that .... ???

Vor 1 Jahr