Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"This is a prize for good behavior."

Переклад:Це приз за добру поведінку.

2 місяці тому

4 коментарі


https://www.duolingo.com/8AQD3
8AQD3
  • 20
  • 9
  • 3
  • 2

Чи можна сказати не приз, а нагорода або відзнака?

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 839

Мені здається, "нагорода" в цьому контексті було б навіть кращим перекладом, так що ви маєте рацію.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/8AQD3
8AQD3
  • 20
  • 9
  • 3
  • 2

НАГОРО́ДА (те, що дається для відзначення заслуг, достоїнств і т. ін.); ВІДЗНА́КА (нагорода за заслуги в якій-небудь галузі діяльності); ВИ́НАГОРО́ДА, ЗАСЛУ́ГА розм. (те, що є нагородою за якісь послуги або заслуги, платою за працю тощо); ПРЕ́МІЯ (перев. грошова); ПРИЗ (нагорода переможцеві в якому-небудь змаганні). - За участь у такій експедиції вас, напевно, чекає нагорода (З. Тулуб); Лікар Храпков удостоюється високої відзнаки від держави - одержує орден! (І. Ле); Другого дня вони знайшли собі роботу в миловара - дрова пиляли та рубали. Винагорода - по півфунта мила (Ю. Збанацький); Я в свого пана служив І заслуги не получив (П.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/8AQD3
8AQD3
  • 20
  • 9
  • 3
  • 2

Словник синонімів вважає ці поняття синонімами.

2 місяці тому