1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "He wanted to win again, but …

"He wanted to win again, but he lost."

Translation:Chtěl zase vyhrávat, ale prohrál.

June 6, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/amazingkurwa

why not "chtěl vyhrávat zase, ale prohrál"?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

That sounds a bit strange with the imperfective vyhrávat, but it sounds fine with the perfective vyhrát. But perhaps it is acceptable? I am not sure.


https://www.duolingo.com/profile/dude_in_sky

Why "vyhrávat" is accepted here? Which situations can be possibly described with phrase "Chtěl zase vyhrávat"?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

When he used to win, now mostly loses and wants to be winning again in the future.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.