"Is the boy Cuban?"
Translation:¿El niño es cubano?
idk what you mean unless youre referencing fallout, and if you are i absolutely adore you and everything you stand for <3
It's a question, so I guess it can work both ways in English.
Is the boy Cuban?
The boy is Cuban?
Understood. However, I'm curious as to which form is more commonly used, and whether the form varies based on region. I wrote, "¿Es el hombre cubano?" and it was marked as correct.
Often the only difference between a statement and a question is voice inflection. That was spiceyokooko's point. I'm not sure if this varies in use from region to region but in my experience this is very common in both Spanish and English everywhere I have been.
It can depend on region, however there hombre is generally only for man, not boy in most places.
Oops! I meant to say I wrote, "¿Es el niño cubano?" and I was marked as correct.
Ok, so only verbatim answers? I'm used to "esta cubano" or "ello/el niño cubano"...