1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Vi devas eliri el la buso po…

"Vi devas eliri el la buso post sep haltejoj."

Tradução:Você tem de sair do ônibus depois de sete pontos.

June 6, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"ônibus" em pt br == "autocarro" em pt pt

"pontos de parada" em pt br == "paragens" em pt pt

E o uso do "tu" deveria ser permitido.

"Tens de sair do autocarro depois de sete paragens" deveria validar.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Certo

"Tens de sair do autocarro após sete paragens" também


https://www.duolingo.com/profile/igdotto

"Pontos de parada" não é uma expressão usual em português brasileiro. Recomendo "parada", "parada de ônibus", ou "ponto de ônibus".


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Obrigado! Tuas sugestões foram aceitas.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Em frase anterior deste nível foi aceito ponto como ponto de parada

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.