Translation:My parents want to visit different towns.
From what I can tell, "mis padres quieren visitar pueblos differentes" would be closer to "... to visit towns which are different/unique" and "mis padres quieren visitar differentes pueblos" is closer to a disagreement over which town to visit "each of my parents wants to visit a different town"
Ah, thank you, KennethBon! I have been trying to figure out why DL would not accept "My parents want to visit various towns." Now, I understand Duo is thinking more like "My parents do not want to visit the same towns."
EDIT: A month later, I now think the above is backwards. I now believe "Mis padres quieren visitar diferentes pueblos" would mean "My parents want to visit various towns" and "Mis padres quieren visitar pueblos diferentes" would mean "My parents want to visit unusual towns" OR imply that they disagree about which towns to visit.
Unpopular opinion: I agree with you. Maybe it's backwards.
Diferente noun == various. Noun diferent == is different
At least this is what i understand from here: https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement
Otoh, I also take from that link that spanish has the word 'varios' to mean 'various': https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement#2limitingadjectives
 ... which - on further reading - also happens to be on the list of position-dependent-meaning-adjectives with more or less the same implications as for 'differente' :-D
This is true only generally. Some adjectives, diferente(s) being one, take on a different meaning depending on whether they're placed before or after the noun.
This can help you get started with learning more:
Interesting, because, I have started the Spanish to English lessons also for further experience and many of the Spanish sentences have the adjective in front of the noun instead of after. I will have to pay close attention to whether that changes the meaning of the sentences although I don't recall it doing so.
I did the sane thing (am taking the spanish to english course) and i also noted the adjective in front of the noun yet in Spanish to English it is generally after it. Very confusing. Love love love duolingo but think i need a little italki to speak to a native speaker to understand things like this.
I saw this explanation which might help https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement
I'm a 42 year old native English speaker who would probably make that spelling mistake. English spelling is really challenging. I do keep trying to improve, but spelling has been easier in all the other languages I've studied. (I had to google "languages" just now to get the spelling of that right, and when my spell check highlighted "studied" I realized it didn't need the second "d" I'd added. )
You mean it as in "different from the norm" instead of "different from each other", right? I'm pretty certain that would file in with "pueblos diferentes", but it's surprisingly hard to look up, since English doesn't make a big difference there either. But if you use diferente with a singular noun (as you can do with "different from the norm"), you will find the adjective exclusively after the noun.
Interesting and unfortunate--it would be easier to remember that different from the norm is similar to various. Guess I'll have to try as a semi-rule that diferentes almost always follows the noun, unless the English is various or a synonym. Of course, I tried "My parents want to visit various places," in DL's statement and it wasn't accepted!
the problem with this sentence as I see it, is that in English we can't know what is meant by different towns. Does one parent want to visit town A and the other town B? Do they want to see towns that they haven't visited in the past? Do they want to visit unusual towns? How can we know where to put the adjective? A good explanation would be to write the sentence in English, then show how the adjective placement changes the meaning.
Robin, yes--my eyes began crossing over this prompt a couple of years ago! They're not all in one place, but your suggestion more-or-less has been followed in various discussion posts. You might be able to figure out the changing meanings of diferentes by reading the comments from the top. If you do, I suggest paying special attention to RyagonIV's suggestions.
This is the kind of thing that drives me crazy about Doulingo.You have a sentence that is ambiguous in English-either my parents have difference of opinion or want to visit multiple places, then you need to put the adjective in a particular placement, that is non standard based on a subtle distinction you haven't been taught.
Duolingo's stated philosophy is to teach languages the way they are learnt by kids and babies: exposition, and trial and error. Meanwhile there is a rudimentary overhead of explanations, but the basis is still trial and error. The adult brain does not really work like a baby's brain, and this approach therefore causes much frustration and even aggression from some students. But that's how it is, and if you are aware of the fundamental features of this system (plus get to give as little as possible to points and hearts and lives and crowns and lingots) you'll save much negative emotion ;-).
Given the discussion on the placement of 'diferentes' in the sentence, if 'diferentes pueblos' actually means 'various towns' rather than either a disagreement between the parents of which town to visit, or a desire to visit unusual towns... ... then wouldn't it be more accurate to have the english translation read: 'My parents want to visit differing towns'? I feel that the distinction in meaning isn't all that clear in it's current form. 'My parents want to visit different towns' could be taken to mean either variation (imho).
Someone mentioned this link earlier: https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement Good to know. Unfortunatelly, Duolingo does not accept "various towns". It would be nice if still!
Nope, many "ordinary" adjectives can precede the noun. Examples: blanca nieve and nieve amarilla. An adjective before a noun often takes on an intrinsic, almost poetic quality: "The white snow glistened in the morning sun". Whereas after a noun, it suggests a more restrictive, specific instance: "Children should be told not to eat yellow snow." Another classic example: Nueva York.
There are a handful of categories of adjectives that you can regularly find in front of the noun. These are skilfully abbreviated with BANGS:
- beauty - bonito, feo, hermoso...
- age - joven, viejo, nuevo...
- number - dos, mucho, tercero...
- goodness - bueno, malo, mediocre...
- size - grande, pequeño, alto...
Attila, when you put the adjective behind the noun, you're describing a property that's inherent to the noun itself. In the case of "pueblos diferentes", it would mean that the towns are different from each other or they are different from the norm.
When a descriptive adjective is put in front of its noun, it rather reflects the relationship to the speaker. With diferente that's a bit difficult to see, but in this case "diferentes pueblos" would mean that they plan to visit a variety of places.
Thanks for your explanation, this makes it clear now. Since such structure has't occured during the first 150 or so lessons, it made me believe there was a more rigid rule on where to put descriptive adjectives in the sentence.
Köszönöm, ha szabad magyarul is mondanom. A zászlók szerint ezzel a nyelvvel is foglalkozol.
Wesley, there are rules, but they are a bit more diverse than just "the adjective follows the noun". There are some adjectives that change their meaning slightly, depending on where you place it. Diferente is one of those. In front of a noun it means "various" or "several different", and if it's behind the noun, it means "distinct from each other".
Wilma, I know it's long, but you might understand more if you read the entire discussion from the top. The short answer, though, is that diferente is a meaning-changing adjective, depending on whether it's in front of or after the noun. The consensus seems to be that, here, diferentes pueblos means something like "an assortment of various towns."
According to Span¡shD!ct diferentes can be placed before or after the noun. Before it means various and after it means different.
katy, this article may help with the "personal a": https://www.thoughtco.com/the-personal-a-preposition-3078139
One thing to keep in mind, though, is that the personal a is only used when people/pets are a direct object of the verb. In Mis padres quieren visitar . . . , mis padres is the subject of the sentence, so using a is not correct.