1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Mis padres quieren visitar d…

"Mis padres quieren visitar diferentes pueblos."

Translation:My parents want to visit different towns.

June 7, 2018



¿Por qué no es, visitar pueblos diferentes?


From what I can tell, "mis padres quieren visitar pueblos differentes" would be closer to "... to visit towns which are different/unique" and "mis padres quieren visitar differentes pueblos" is closer to a disagreement over which town to visit "each of my parents wants to visit a different town"


Ah, thank you, KennethBon! I have been trying to figure out why DL would not accept "My parents want to visit various towns." Now, I understand Duo is thinking more like "My parents do not want to visit the same towns."

EDIT: A month later, I now think the above is backwards. I now believe "Mis padres quieren visitar diferentes pueblos" would mean "My parents want to visit various towns" and "Mis padres quieren visitar pueblos diferentes" would mean "My parents want to visit unusual towns" OR imply that they disagree about which towns to visit.


Unpopular opinion: I agree with you. Maybe it's backwards.

Diferente noun == various. Noun diferent == is different

At least this is what i understand from here: https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement


Yet, "various towns" is not accepted by DL.


Otoh, I also take from that link that spanish has the word 'varios' to mean 'various': https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement#2limitingadjectives

[edit] ... which - on further reading - also happens to be on the list of position-dependent-meaning-adjectives with more or less the same implications as for 'differente' :-D



Fun fact: The same happens in Portuguese


Because the adjective follows the noun in Spanish


This is true only generally. Some adjectives, diferente(s) being one, take on a different meaning depending on whether they're placed before or after the noun.

This can help you get started with learning more:



It's surprising how intuitive it seems to be. I was expecting a whole new concept to be confused by, but this really isn't all that different from what we'd do in english


Interesting, because, I have started the Spanish to English lessons also for further experience and many of the Spanish sentences have the adjective in front of the noun instead of after. I will have to pay close attention to whether that changes the meaning of the sentences although I don't recall it doing so.


I did the sane thing (am taking the spanish to english course) and i also noted the adjective in front of the noun yet in Spanish to English it is generally after it. Very confusing. Love love love duolingo but think i need a little italki to speak to a native speaker to understand things like this.


Thank you so much! I have been so confused about how mismo, cierto and solo are used. Just read the link and mystery solved.


There must be some rule to when the adj. follows the noun and when it is in front. That would be nice to know.


This helped me dramatically thank you. Also now I'll forever second guess myself when placing ajdectives lol


it's a very clear explaination, gracias!


Explanation not Explaination. Anna260159 just a friendly correction. You may have just made a typo. But if not, now you know the correct spelling and we are all students here. Keep on keeping on.


I'm a 42 year old native English speaker who would probably make that spelling mistake. English spelling is really challenging. I do keep trying to improve, but spelling has been easier in all the other languages I've studied. (I had to google "languages" just now to get the spelling of that right, and when my spell check highlighted "studied" I realized it didn't need the second "d" I'd added. )


thank you for sharing, this helped a lot!


It helps me understand. Thanks a lot


So here is how I kind of see this. If you wanted tontalk about visiting many towns, it would be diferentes pueblos. If you want to talk about a town that is wierd (ie different) or even "another" it would be pueblo diferentes.

I think.


Before noun it means something like 'various' - my parents want to visit a variety of towns. After noun it may carry the meaning that there is a disagreement.


I wrote VARIOUS and duo did not take it : / (


Did you report it?


why is differentes in front of pueblos?


The phrase has different meanings depending on the position of the adjective:

  • diferentes pueblos - various towns (They want to visit many places)
  • pueblos diferentes - different towns (They can't agree where to go)


Hi, Ryagon! I did check out the resources listed on google. Most don't really deal with "diferente" and those that do agree with you. But, there's another possible meaning of "diferente": unique or unusual. Do you think "various" would cover that as well as many places?


You mean it as in "different from the norm" instead of "different from each other", right? I'm pretty certain that would file in with "pueblos diferentes", but it's surprisingly hard to look up, since English doesn't make a big difference there either. But if you use diferente with a singular noun (as you can do with "different from the norm"), you will find the adjective exclusively after the noun.


Interesting and unfortunate--it would be easier to remember that different from the norm is similar to various. Guess I'll have to try as a semi-rule that diferentes almost always follows the noun, unless the English is various or a synonym. Of course, I tried "My parents want to visit various places," in DL's statement and it wasn't accepted!


What about unusual, or strange towns? Does spanish use the word different like this?

*Just saw my question was already answered!


Why do we not say visitar a differentes pueblos here? Is the a not necessary for the unconjugated form visitar?

  • 2088

You only need the a when you're visiting people---it's that Spanish personal a, not used when visiting places.


Mi padre gusta Guadalajara, mi madre Oaxaca.


A ti padre se gusta Guadalajara a ti Madre se gusta Oaxaca.

  • 2088

Very close! A mi padre le gusta Guadalajara, y a mi madre, Oaxaca.

Se gusta means is pleasing: Se gusta la primavera aquí.


the problem with this sentence as I see it, is that in English we can't know what is meant by different towns. Does one parent want to visit town A and the other town B? Do they want to see towns that they haven't visited in the past? Do they want to visit unusual towns? How can we know where to put the adjective? A good explanation would be to write the sentence in English, then show how the adjective placement changes the meaning.


Robin, yes--my eyes began crossing over this prompt a couple of years ago! They're not all in one place, but your suggestion more-or-less has been followed in various discussion posts. You might be able to figure out the changing meanings of diferentes by reading the comments from the top. If you do, I suggest paying special attention to RyagonIV's suggestions.


This is the kind of thing that drives me crazy about Doulingo.You have a sentence that is ambiguous in English-either my parents have difference of opinion or want to visit multiple places, then you need to put the adjective in a particular placement, that is non standard based on a subtle distinction you haven't been taught.


Duolingo's stated philosophy is to teach languages the way they are learnt by kids and babies: exposition, and trial and error. Meanwhile there is a rudimentary overhead of explanations, but the basis is still trial and error. The adult brain does not really work like a baby's brain, and this approach therefore causes much frustration and even aggression from some students. But that's how it is, and if you are aware of the fundamental features of this system (plus get to give as little as possible to points and hearts and lives and crowns and lingots) you'll save much negative emotion ;-).


Given the discussion on the placement of 'diferentes' in the sentence, if 'diferentes pueblos' actually means 'various towns' rather than either a disagreement between the parents of which town to visit, or a desire to visit unusual towns... ... then wouldn't it be more accurate to have the english translation read: 'My parents want to visit differing towns'? I feel that the distinction in meaning isn't all that clear in it's current form. 'My parents want to visit different towns' could be taken to mean either variation (imho).


Someone mentioned this link earlier: https://www.spanishdict.com/guide/adjective-placement Good to know. Unfortunatelly, Duolingo does not accept "various towns". It would be nice if still!


can only adjectives ending in "e/es" go before the noun or can all adjectives go before the noun?

  • 2088

Nope, many "ordinary" adjectives can precede the noun. Examples: blanca nieve and nieve amarilla. An adjective before a noun often takes on an intrinsic, almost poetic quality: "The white snow glistened in the morning sun". Whereas after a noun, it suggests a more restrictive, specific instance: "Children should be told not to eat yellow snow." Another classic example: Nueva York.


There are a handful of categories of adjectives that you can regularly find in front of the noun. These are skilfully abbreviated with BANGS:

  • beauty - bonito, feo, hermoso...
  • age - joven, viejo, nuevo...
  • number - dos, mucho, tercero...
  • goodness - bueno, malo, mediocre...
  • size - grande, pequeño, alto...


I misspelled quieren but the whole sentence was correct and still got it wrong, usually it just says you have a typo


It depends on how you misspelt it. If you accidentally spell a different valid word, Duo will mark it as an error.


Why would "my parents want to visit VARIOUS towns" not be accepted?


various has its own name 'varios'. 'diferente' is a valid synonym for 'varios' but 'varios' is not a (listed) synonym for diferente.

But mostly the owl used 'diferente' - why cause yourself problems, translate what is there.


No particular reason for that. It's a fine translation.


Does anyone know why i cant see my answer? Its hidden by the green box.


Try left clicking and dragging the box away from your answer-if you're on a computer. If you're on a phone, you should be able to just press down on it and drag it away.


porque no quitan el audio


Why is the position of diferentes not in the end


Diferente takes on slightly different meanings, depending on where you put it.

  • diferentes pueblos - various towns, a number of towns
  • pueblos diferentes - towns that are distinctly different from each other


Thank you KB20, that answer was spot on and very helpful.


why not 'pueblos diferentes' which should be the normal structure I was taught so far?


Attila, when you put the adjective behind the noun, you're describing a property that's inherent to the noun itself. In the case of "pueblos diferentes", it would mean that the towns are different from each other or they are different from the norm.

When a descriptive adjective is put in front of its noun, it rather reflects the relationship to the speaker. With diferente that's a bit difficult to see, but in this case "diferentes pueblos" would mean that they plan to visit a variety of places.


Thanks for your explanation, this makes it clear now. Since such structure has't occured during the first 150 or so lessons, it made me believe there was a more rigid rule on where to put descriptive adjectives in the sentence.

Köszönöm, ha szabad magyarul is mondanom. A zászlók szerint ezzel a nyelvvel is foglalkozol.


Why isn't it, "Mis padres quieren visitar pueblos diferentes." ??? Doesn't the adjective always follow the noun in Spanish or is it hopeless for me to expect any rules?


Wesley, there are rules, but they are a bit more diverse than just "the adjective follows the noun". There are some adjectives that change their meaning slightly, depending on where you place it. Diferente is one of those. In front of a noun it means "various" or "several different", and if it's behind the noun, it means "distinct from each other".


Should the differentes be after the noun?


Meg, it could but not should.


Why it's not pueblos diferentes!?


Filothei, apparently we want to say that they went to an assortment of towns ("diferentes pueblos") instead of a number of towns that are specifically distinct from each other or from normal towns ("pueblos diferentes")


Why in this case the diferente is before pueblo? As it is in English. Usually the descriptive word is after a noun in Spanish


Why is it " diferentes pueblos" and not "pueblos diferentes"?


Why does diferentes come Before pueblos? I thought the adjective followed the noun.


Why does different before towns in sapnish?


Already asked and answered - read the discussion.


Why not quieren visitar a pueblos diferentes?


Was it accepted?


That was my question. Thanks


Uhhh? Diferentes pueblos????? Why not: pueblos diferentes?


Wilma, I know it's long, but you might understand more if you read the entire discussion from the top. The short answer, though, is that diferente is a meaning-changing adjective, depending on whether it's in front of or after the noun. The consensus seems to be that, here, diferentes pueblos means something like "an assortment of various towns."


Why not say, pueblos diferentes?


why not "pueblos diferentes" ? Because I read that we use first nouns,then adjectives in Spanish grammar .


According to Span¡shD!ct diferentes can be placed before or after the noun. Before it means various and after it means different. Ref:


Cities isn't the same as towns? Shouldn't this be accepted?


They aren't the same. Cities are larger.


The voice is very bad


Why is it not "Mis padres quieren VISITAN diferentes pueblos."? Is it because it is talking hypotheically about visiting, but not somethjng they are actively doing?


no, taylor, it's because in Spanish (as in English) you can't have two conjugated verbs next to each other in the same sentence or clause. Quieren visitan would be "They want they visit." You are trying to say "They want to visit," which is Quieren visitar.


why don't we say 'a mis padres quieren...' I don't get when to use the personal 'a' and when not to


katy, this article may help with the "personal a": https://www.thoughtco.com/the-personal-a-preposition-3078139

One thing to keep in mind, though, is that the personal a is only used when people/pets are a direct object of the verb. In Mis padres quieren visitar . . . , mis padres is the subject of the sentence, so using a is not correct.


Why isn't it "Pueblos differentes"


why doesn't Duo accept "various towns?"


I wrote cities instead of town and it says incorrect


Pueblos are not cities.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.