"El hotel está al lado de la estación de tren."
Translation:The hotel is next to the train station.
Big thanks, this is exactly what I was going to ask, and you've answered it already;)
Estar is used to indicate location, except when referring to an event. In that case, use ser.
I wrote "next door" instead of "next." It was rejected for this question but accepted for another. I'm going to report it but would be interested to hear if others think that I'm wrong about this.
When thinking of those words I interpret different concepts... "next door" means that there is literally nothing (apart from a wall with no doors) between this door and the one that is being referred, while in "next" I interpret it as being geographically near (a street may be needed to cross, etc).
Interesting. I completely agree that "next door to" means adjoining, but I think that "next to" means the same thing. What you're describing would, I think, be called "near to." Maybe others will comment as well.
"The hotel is to the side of station." - Know way this is the correction that was offered me when I wrote "The hotel is to the side of the train station."