"街道上没有很多人。"
Translation:There are not many people on the street.
June 7, 2018
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
RaphaelNing
279
The Chinese sentence sounds a little awkward to me (native speaker). A more natural way to put it is 街上人不是很多 (or simply 街上人不多).
This is a small thing, but "on the street" sounds strange to me (though not necessarily wrong). I would almost always use "in the street" for people or things literally in the roadway (which I assume the Chinese means). I would "on the street" to refer in a slightly figurative way to homeless people, back alley drug dealers, etc.
hhzhang
3126
I think this comes down to colloquial preference; where I'm from, "on the street" sounds perfectly natural and "in the street" sounds a bit strange, haha....