As indicated by the comments above, the English version suggests an imperative tone, "You shouldn't live in Mexico.", instead of the neutral indicative tone reflecting the second person's desire. This is due to the second person.
The third person, "He does not want to live in Mexico." does not imply "He shouldn't live in Mexico." and probably wouldn't attract such strong comments.
Does Spanish also have this distinction between 2nd and 3rd person statements?