1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "La femme mange du riz."

"La femme mange du riz."

Traducción:La mujer come arroz.

April 26, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LauRaql

Cuando usar el "du"???


https://www.duolingo.com/profile/LUISRENATO10

Pregunto porque no se pone " de riz" y que diferencia hay con "du"


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Arroz = Masculino singular.

"Du" en este caso es artículo partitivo (segunda página para el uso de "de"). No tienen equivalente al español y aunque no se traducen puede entenderse como "algo de".


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Ya que veo que estudias italiano, se puede traducir al italiano como "La donna mangia dei riso"?

EDIT: "DeL riso"


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Aún no he estudiado partitivos en italiano, pero según leí en una búsqueda rápida el equivalente sería:

  • La donna mangia del riso (sustantivo masculino singular)

Mira esto


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Ah cierto, el error fue mío, quize decir "Del riso" xD

Gracias por aclarar mi duda :)


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No funcionan de la misma manera en diferentes idiomas. Hay algunas sugerencias para los casos más frecuentes pero nunca es una regla universal, es necesario memorizarlos. Lo que siempre se puede hacer es verificar en un diccionario pues esta información siempre está ahí.


https://www.duolingo.com/profile/Vivian.Quevedo

Osea, que "Du" no significa nada?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Si significa algo pero no tiene traducción en español.
Mejor dicho: los artículos partitivos franceses (du, de la y de l') se traducen con una ausencia de artículo en las frases españolas.


https://www.duolingo.com/profile/megacybor

Hasta donde se 'du' es igual a decir 'de le', y eso depende de que verbo se use, si es femenino se diria ' de la' no hay un otro equivalente


https://www.duolingo.com/profile/luciaeg6

Du = de la. Es como del en nuestra lengua


https://www.duolingo.com/profile/_VickyReyes

Pero por qué no me acepta "la mujer come del arroz"???? si en mi pueblo es lo mismo que "la mujer come arroz" D:


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

En español no es lo mismo, en una construcción usas una preposición y un artículo determinado que no usas en la otra. En francés usas un artículo partitivo para esta segunda que no tiene traducción equivalente, se usa cuando no especificas una cantidad exacta de algo.

Mira la respuesta al comentario de LUISRENATO10.


https://www.duolingo.com/profile/Agustn950342

'Du' se pronuncia? No escucho que diga 'Du'.


https://www.duolingo.com/profile/aide.mapic

Por qué no se usa "de la riz" o algo así como con norriture o viande?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Porque riz es masculino y de+le=du


https://www.duolingo.com/profile/Hannah209380

¿du se utiliza para los lugares, como por ejemplo: je suis du Texas= yo soy de Texas y no tiene equivalente en español en la palabra: le femme mange du riz?


https://www.duolingo.com/profile/leoorwa

du no significa nada en español?


https://www.duolingo.com/profile/fkalrod

Considero que otra opción puede ser:

La mujer come del arroz.


https://www.duolingo.com/profile/Mari102600

Cuál es la diferencia de pronunciación entre "mange" y "mangent"?


https://www.duolingo.com/profile/Marc542606

Es la misma pronunciación...


https://www.duolingo.com/profile/Maria221293

Es q es la primera vez q veo lo de "fu"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.