1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "¡Definitivamente visiten a s…

"¡Definitivamente visiten a sus abuelos!"

Traducción:Nepre vizitu viajn geavojn!

June 7, 2018

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AliaEsperantisto

¿No debería ser aceptado "liajn" y "ŝiajn" ya que "sus" en español puede referirse a tercera persona también?


https://www.duolingo.com/profile/TorreManias

Deberíamos considerar que "vizitu" se refiere a la segunda persona del plural. Nos damos cuenta de esto en español con "visiten".

Poner ŝiaj o liaj sería tener un conflicto entre el vi en "vi vizitu" (que es omitido) con "viajn". [esto es de hace un año pero no importa igual me dio curiosidad jaja]


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Mmm... no estoy seguro si entendé a qué conflicto te refieres. Creo que el comentario es que la frase podría ser: "(Tú/Ustedes) definitivamente visiten sus abuelos (los abuelos de él/ella/ellos/ellas)", en cuyo caso el "viajn" podría ser "liajn/ŝiajn/iliajn": no hay ningún conflicto.


https://www.duolingo.com/profile/Northog

¿Se puede sustituir "nepre" por "necese"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No. Aunque podrías cambiar un poco la frase y decir algo como: "Estas necese, ke vi vizitu viajn geavojn".


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun387043

Podría traducirse "visitarán" en lugar "visiten"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, porque es un imperativo, no un futuro.


https://www.duolingo.com/profile/Vischiolini

Escribí "Vi nepre vizitu viajn geavojn"... Me parece que esta frase sea también correcta, pero es considerada falsa por Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/J0seFabi0

¿Puede ser "...al siajn geavojn"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: después de "al" nunca se usa el acusativo.

Pero tampoco se dice "viziti al iu", sino "viziti iun".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.