I don't know if this sentence makes sense to me. Can you say "try" for something you "always" do? That's not really "trying" anymore, right?
I think of it as they always order or sample the fish dishes at restaurants. The particular dish may change depending on where they go, but they try the one that has fish. Whenever I go to a Chinese restaurant, I always try the hot and sour soup.
I'm just learning Spanish, but it seems like siempre and other adverbs usually come directly before the verb they modify.
You can put it in three places, but that results in different meanings.
- Always I try the fish. (I am the only one who ever tries the fish.)
- I always try the fish. (Wherever I go, I have to try the fish.)
- I try always the fish. (I don't do anything else than trying fish.)
The middle option is the most natural.
Listened so many times, couldn’t understand the spanish, “pruebo” sounded like prego ... not at all clear!