I couldn't get my head around this concept of "always trying" something either. I guess the fish is a bit of a gamble in this restaurant.
"I always try my luck at the fruit machine; most of the time I lose." "I always try the fish; it generally smells worse than a public toilet."
You can put it in three places, but that results in different meanings.
- Always I try the fish. (I am the only one who ever tries the fish.)
- I always try the fish. (Wherever I go, I have to try the fish.)
- I try always the fish. (I don't do anything else than trying fish.)
The middle option is the most natural.
"I am always trying the fish." It means the same and is much more common in English. and duo lingo uses the tries trying eat eating combo as the same meaning in all the other examples I have found. ^^( Duo Lingo tries hard but rarely give the appropriate amount of context to derive the meaning they claim their choice of word has.
The word "always" nudges the sentence in the direction of the simple present tense. Those two sentences actually have different connotations:
- I always try the fish. - Whenever the occasion arises, I'll order the fish. (Repetitive/habitual actions use the simple present.)
- I am always trying the fish. - I'm trying the fish all the time. (Single, progressive actions use the present progressive.)
"Probar is used for testing out, trying food, trying on clothes, for example. Tratar is to try to do something, to attempt, have a go at, and also means to treat, as in the manner of behaviour you exhibit to a person. Intentar is to intend to, to mean to do something."
Joan, since this is the comment section for the Spanish sentence, I assume you had it as a listening task. In those tasks you have to write down the sentence exactly as it was spoken.
Please note that placing siempre behind the verb tends to sound very odd, much like in English: "I try always the fish"?