"Ĉe vi mi fartas bone."

Tradução:Com você eu me sinto bem.

June 7, 2018

10 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Ĉe vi mi fartas bone.

Ke stranga frazo


[conta desativada]

    Que tradução distante! Só pode ser traduzida assim?


    https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

    Pacon kaj bonon!

    Creio que não exista frase que só possa ser traduzida de uma única forma.


    [conta desativada]

      Eu estava falando mais de sentido. Por exempo, eu pensei em traduzir "Junto a você, sinto-me bem" que é completamente diferente da tradução proposta.


      https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

      Temos acordo, é uma tradução muito estranha.


      https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

      Pensem no Ĉe como o chez do francês... daí faz um pouco mais de sentido a construção...


      https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

      Com você eu passo bem.

      Deveria ter validade


      https://www.duolingo.com/profile/PedroHissa1

      Mas chez vous é em sua casa...


      https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

      Eu trabalhei numa empresa francesa (Veuve Clicquot) e a gente falava muito "chez Clicquot" para nos referirmos a lá no trabalho... não é tão preto no branco, sabe, Pedro.


      https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

      Junto de você eu me sinto bem. Recusada.

      Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.