I write "Do you want a red or white wine" without thinking every time and get this wrong like 4 times in a row. I have to force myself to write it the required way. I don't know if it's just me or something regional but if it's a specific wine, it's always A wine. I'm drinking a red wine. Versus - I'm drinking wine. Never: I'm drinking red wine. This sounds strange to me. I think this should have allow some wiggle room
Bill, the Spanish letters 'b' and 'v' make exactly the same sounds, but two different ones. After a pause in speech, and after the letters 'm' and 'n', they make a [b] sound, like the English 'b'. In all other places you'll hear something that's closer to an English 'v', but pronounced with both lips instead of upper lip and lower teeth.
"Bebo vino en el invierno" will sound more like "Bevo vino en el imbierno."
Does anyone know why we say, 'vino tinto' instead of 'vino rojo'? I have heard it said that 'tinto' means dark red. But that seems oddly specific. Why not use the more generic colour name, 'rojo'? That would allow you to include the lighter-red wines, such as Barbera or Merlot.