"France has a lot of trains."
Translation:Francia tiene muchos trenes.
I have noticed duoLingo appears to generate strange correct answers that vary with the error(s) they are trying to correct. It would be better if they simply provided the preferred translation or provided a corrected version of the users response + a preferred (best?) translation.
I think they used that "correction + preferred answer" double-suggestion a few years ago, but have since reverted back on that. I'm not sure why.
In any case, the correction thing doesn't appear to work like it's intended. At least it used to underline the mistake you made, which it doesn't seem to do anymore.
They do take articles depending on circumstances. Here as the subject I would think it's should be allowed, even expected. As the object they normally do not take an article.
The United States The United Kingdom The Netherlands
They take articles. Yes, in English France never takes an article. But in Spanish countries often take the article.
Theresa, "having an 'a' at the end" is a good rule of the thumb to recognise feminine nouns, but not a foolproof method. In the end, you have to learn the gender of each noun by heart.
Mostly, masculine nouns will end with 'o' or a consonant. Feminine nouns often end with 'a' or the suffixes '-ción', '-sión', '-xión', '-dad' or '-tad'.
Most adjectives appear after the noun, but not all. The adjectives that do are descriptive, meaning they talk about a property that the object has. But here you aren't talking about what the trains are like, you're rather counting them, talking about their number. That type of adjectives appears in front of the noun.
- mucha agua - a lot of water
- menos personas - fewer people
- dos perros - two dogs
"Francia tiene los trenes muchos" was not accepted :/ It said "metros" was the word for trains but I think that it should be "trenes" because subway is more specifically "metro". Not clear enough IMO. Bastantes is not a word I have learned yet either and it dinged me on that. ...... I do realize tho that I have muchos and los trenes in the wrong positions and should not have used 'los' :)
Sometimes you're just one word off or misspelt something, and showing a completely unrelated answer as a correction will make it harder to see what you did wrong in particular.
But Duo's correction suggestion is pretty rudimentary and is based on maximum match from the beginning of the sentence. I see it in another sentence quite often. You're supposed to write "En la calle", but when you use the wrong article and say "*En el calle", instead of suggesting the correct article, Duo keeps that article and instead looks for a masculine noun to match, suggesting "en el jirón". It confuses a lot of people.
I don't think it has come up before but I was surprised to find the plural form spelt 'es' not just 's' so for anyone else curious SpanishDict says Rule: If a singular noun ends in a vowel plus y or the consonants l, r, n, d, z, j, s, x, or ch, add -es rather than just -s.