Translation:There are two small windows in the bathroom.
Don't you have windows in your bathroom? Almost everyone I know has windows in their bathroom (with frosted glass).
Actually we have a better word for ventana pequeña, specially for bathrooms it is "Ventiluz" and yes, like the word says is for air and light.
I think ventiluz is an Argentinian thing. Never heard in Spain, and not present in the DRAE either.
Windows are in most American bathrooms, but seem rare in Europe. If it is in a busy area, they might be frosted.
A window is sometimes the only option to let out stink smells if you are unlucky enough to not have a "fart-fan" in your bathroom. You asked so I had to answer.
Yes you can, but "la bañera" might be a better choice for bathtub to avoid confusion: El baño está lleno de agua = The bath is full of water (or is that the bathroom!?). If you really want to avoid confusion, you could use the formal 'cuarto de baño' for bathroom.
Hay is both "there is" and "there are"? Is there no difference for siingular/plural?
It is correct, there is no difference between them in spanish. Hay una ventana en el baño. Hay dos ventanas en el baño. Hay muchas ventanas en el baño.
There's a technical reason to that. With the English construction "There are windows", the windows are the subject of the sentence, so they influence the conjugation of the verb, making it "are".
In the Spanish "Hay ventanas", the windows are an object. Hay is an impersonal verb conjugation, meaning that it has an unchanging dummy subject without meaning, much like the English "it" in "It is raining."
Can someone please explain "hay" to me? Is it a conjugation of ser or estar? First time seeing it and duo doesnt even mention it @_@
No, 'hay' is not a form of ser or estar (but it is often confused with estar). 'Hay' is actually a conjugated form of 'haber', but because it's used so often to mean 'there is/there are' it's often better to learn it as a separate entity. One of the main things to remember is that 'hay' means both 'there is' (singular) and 'there are' (plural), and the past form is 'habia' and 'hubo'. I'll point you to some more comprehensive sources. I hope they help:
And if you like podcasts:
Hay is a special conjugation of the verb haber. Haber most often means "to have" (the kind of "have" you use in perfect-tense sentences: "He has eaten the cake" - "Él ha comido el pastel"). But in the impersonal form hay, it is used to talk about the existence of something. It translates as "there is" or "there are" in English in that case.
- Hay mucha gente aquí. - There are many people here.
- En el restaurante no hay vino. - In the restaurant there is no wine.
Why did the adjective here, "pequeñas" get modified according to the plural state of Windows?
I'm not sure what you're asking about, but I'll tell you that pequeño literally means "small".
two is an adjective but it comes before the noun it describes while small comes after.