"Elnuevoedificioesenorme."

Перевод:Новое здание огромно.

7 месяцев назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/KonLM
KonLM
  • 17
  • 4
  • 69

Не подскажете, где можно посмотреть, почему , получив задание перевести на испанский "Дом(здание)" (задание было сформулировано именно так "Дом и в скобочках Здание), и ответив El edificio, я получил ответ, что ответил неправильно и нужно было ответить La casa. На самом деле я и ответил сначала La casa, но, увидев в скобках слово Здание, изменил ответ. Судя по тому, что там не было возможности начать обсуждение, я подозреваю, что это кому-то было весело пошутить. Весьма прискорбное чувство юмора, Lo siento

2 недели назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 19

Там было написано "здание", чтобы отличить la casa - дом, как отдельно стоящее здание, постройка, от el hogar - дом, как домашний очаг, место, где человек чувствует себя дома.
Я сейчас заменила (здание) на (постройка). Посмотрим, меньше станет путаницы или больше :)
К отдельным словам нет обсуждений, нечего там обсуждать :)

2 недели назад

https://www.duolingo.com/KonLM
KonLM
  • 17
  • 4
  • 69

Спасибо за пояснения)

1 неделю назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.